gxnnhgm66 发表于 2015-11-17 23:55 浪费资源!!
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
gxnnhsd 发表于 2015-11-17 23:56 商业行为,无可厚非
gxnnhsd 发表于 2015-11-17 23:58 不要过分苛求,人各有志。
lk1966mail 发表于 2015-11-18 02:00 应该都有吧
york.su 发表于 2015-11-18 02:35 要看看新译著的翻译水平了。不是每本书都是用英语写的(还有拉丁、法语、德语、西班牙语、日语等),一个人 ...
Edwardu 发表于 2015-11-18 02:44 一件事情没有必要重复又重复,周而复始。
wmwong 发表于 2015-11-18 03:10 It depends on the content... if the content is same, it will not be re-do it again.... unless, the n ...
pzh_hzp 发表于 2015-11-18 05:56 翻译的水平重要
pzh_hzp 发表于 2015-11-18 05:59 重新翻译,对译者也是再学习;从其遣词造句,也可以反映出译者的独特思维与水平。
cugsong 发表于 2015-11-18 07:32 看看。
mongk2000 发表于 2015-11-18 07:47 往往重译者的水平比先前的译者差,翻译的东西很糟糕。我的观点是已经翻译的经典著作就不要翻译。而层出不穷 ...
gssdzc 发表于 2015-11-18 07:55 支持重译。原来很多翻译的版本真心是有问题的,所以必须要重新翻译,精益求精,支持这种职业精神!!!!
sudazhangxia 发表于 2015-11-18 08:03 有条件最好看原版,中译本要看翻译水平高低,否则晦涩难懂
honghudu 发表于 2015-11-18 08:06 引进原版吧,不能看原版的,看译文也稀里糊涂!
haogu 发表于 2015-11-18 08:08 要看译者的水平。如果译者从来没有进行过对原著的阅读和对原著作者的学术研究,不译也罢。至少可以避免常凯 ...
kexinkeqing 发表于 2015-11-18 08:10 关键在于翻译质量
deutscher 发表于 2015-11-18 08:14 这么高的翻译费如果真能换来极致的翻译当然没问题,但俺表示怀疑。
sq2008 发表于 2015-11-18 08:19 现在重版都彩页了,好看!!!
remlus 发表于 2015-11-18 08:21 这书没啥用,看得再仔细也不一定有助于写论文,所以圣人不期修古,不法常可,不过读着玩玩也没坏处。
yyj_1976 发表于 2015-11-18 08:26 译出比名家名译更好的作品,我们当然是欢迎的。但你要知道,超过名译是件非常吃力不讨好的事情,很多翻译家 ...
qitelata 发表于 2015-11-18 08:31 既然市场引导资源配置,那么就不要轻易用浪费来评定; 多次重译,说不定出了一次精品,那整体社会成本也是 ...
丹心永驻思华年 发表于 2015-11-18 08:49 多谢楼主分享!
丹心永驻思华年 发表于 2015-11-18 08:50 我觉得应该一分为二看问题!