全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2015-11-19 10:14:37
accumulation 发表于 2015-11-18 22:47
不同的译者翻译,不是简单的重复,而是结合自身的思想与感悟,与原著作者的一次思想交流;因此,经典重译是 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:17:24
Stakiny 发表于 2015-11-18 22:50
杨敬年先生翻译的《国富论》还是挺好的。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:19:45
chengli 发表于 2015-11-18 22:54
如果能够超过老译本自然是一件好事,如果让搞翻译中经济学最好的或者是研究经济学中外语最好的来做这件事都 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:23:33
李攀 发表于 2015-11-18 23:41
重译耗费时间和成本,意义不大
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:25:11
lnulxg 发表于 2015-11-19 05:31
一种花钱的方式,当然也是一种炒作而已
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:26:08
dtxipi 发表于 2015-11-19 09:26
其实,从经济学的原理来看,只要有人愿意重译有意义,就不必禁止。因为,如果仅仅是个人爱好,那随便你。如 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:33:07
这从某种程度上反映了当今时代的特征,浮躁,急功近利,学术界也概莫能外。重译可以接受,那得看到底是谁翻译的。如果只是挂着一位有名气的老师,但具体翻译工作却是其学生所为,那翻译本不看也罢。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:38:16
暗香浮动HO 发表于 2015-11-19 10:33
这从某种程度上反映了当今时代的特征,浮躁,急功近利,学术界也概莫能外。重译可以接受,那得看到底是谁翻 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:47:36
我觉得名著重译还是要看质量,高质量的重译值得推崇,毕竟每一代人的立场不同,翻译出来的东西反映的思想也不同。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 11:00:56
林子大了什么鸟都有。只是别把翻译搞成“贻误沧桑”就行。几个老牌出版社还行。不过译著搞个实名制倒可行:扉页上注明译者的学术身份和简要经历,以资读者鉴别。不然几个人在电脑上鼓捣一下翻译软件就“出货”的现象难免。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 11:05:51
412601678 发表于 2015-11-19 10:47
我觉得名著重译还是要看质量,高质量的重译值得推崇,毕竟每一代人的立场不同,翻译出来的东西反映的思想也 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 11:14:03
ldjdkj 发表于 2015-11-19 11:00
林子大了什么鸟都有。只是别把翻译搞成“贻误沧桑”就行。几个老牌出版社还行。不过译著搞个实名制倒可行: ...
{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 11:25:38
还是不要碰经典了,对于一个外行来说
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 11:43:10
moretc 发表于 2015-11-19 11:25
还是不要碰经典了,对于一个外行来说
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 12:06:58
2010517155lpq 发表于 2015-11-19 11:43
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
已经关注了喔
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 13:48:42
百无一用是书生!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 14:24:56
关键是用心翻译,不要贪图名利!现在这样的学术氛围不浓!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 09:43:26
像某些名教授挂名的翻译不敢恭维啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 11:07:30
重译有时候也是发起者呼唤大众对名著的重视,好文章都可以熟读百遍,好的著作也可以让人多次共赏,而且,每次重译,可能都是对名著内涵的再次学习。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 11:36:40
浪费时间和精力
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 12:27:38
翻译名著干啥,有时间把国外大学教科书好好翻译一下成不成,自从能读原版以后,我好几年没看过翻译版了,实在不忍心看。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 12:46:17
只要有新的观点,可以继续翻译,也许时代不同,人们对同一事物有不同的认知
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 16:45:59
一千个人有一千个哈姆雷特,学好英语自己生吃比较好
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 18:34:15
人似禁书 发表于 2015-11-20 16:45
一千个人有一千个哈姆雷特,学好英语自己生吃比较好
{:0_248:}{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 20:00:41
关注这个帖子好几天了,现在支持中立的还是占多数,符合预期。
记得之前看王尔德的作品,那个译笔硬得叫人愤怒,当时就觉得这样的译本还是少点的好。
但诚如余光中所言,翻译是件吃力不讨好的活儿,有时候一本好的翻译确实叫人欢喜,这个时候就会觉得译本有其价值所在。
所以我也持中庸的观点,欢迎佳作,拒绝庸作。
当然,最好还是看原作。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 20:11:39
偽聖.6.0 发表于 2015-11-20 20:00
关注这个帖子好几天了,现在支持中立的还是占多数,符合预期。
记得之前看王尔德的作品,那个译笔硬得叫人 ...
谢谢支持!{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 20:27:11
经典名著的重译,如果质量过关的话确实对我们的速效学习有着很大的帮助,毕竟国人还是对中文的接受能力要强一些.但现在不乏一些教科书的翻译都是粗制滥造,不仅不能领会作者的原意,有时甚至会曲解.所以,有能力的还是阅读英文原版书吧.当然,还是希望翻译工作能越做越精妙!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-20 20:41:14
GEMINI199 发表于 2015-11-20 20:27
经典名著的重译,如果质量过关的话确实对我们的速效学习有着很大的帮助,毕竟国人还是对中文的接受能力要强一 ...
{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-12-13 15:30:47
现在缺少牛逼的负责人的翻译人员!缺的是良心!!!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-12-13 16:25:10
yuedragon 发表于 2015-12-13 15:30
现在缺少牛逼的负责人的翻译人员!缺的是良心!!!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群