全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2015-11-18 16:25:47
支持一下!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:39:07
auirzxp 发表于 2015-11-18 14:39
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:40:18
xiyubaobei0213 发表于 2015-11-18 14:44
如果翻译之后的版本已经被称为经典,被人们广泛阅读,如果后人翻译不能超越之前的版本,个人觉得就不必在翻 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:41:14
林风书雪 发表于 2015-11-18 15:14
强烈建议 重译 重译
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:42:02
1005498830 发表于 2015-11-18 15:27
还是要让懂经济学的人来翻译吧
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_248:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:42:58
cglee 发表于 2015-11-18 16:17
支持一下了
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:47:55
chengganglee 发表于 2015-11-18 16:24
支持一下!
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 19:48:40
chengganglee 发表于 2015-11-18 16:25
支持一下!
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 20:29:03
mark一下
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 20:33:43
从资源配置的角度看,重译前最好评审一下比经典版如何,当然现实中自是各有各的思量
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 20:50:02
kongwei75 发表于 2015-11-18 20:29
mark一下
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 20:51:11
kongwei75 发表于 2015-11-18 20:33
从资源配置的角度看,重译前最好评审一下比经典版如何,当然现实中自是各有各的思量
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 21:44:17
中国有的是人和时间去翻译。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 21:45:46
其实时间成本不是问题,问题在于,翻译能不能带来个人或部分集团的利益,翻译的如何,那不是翻译者所关心的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 21:47:35
时间成本不是问题,翻译的质量也不是译者所关心的,大家关心的是,翻译能不能给个人或小集团带来利益,这才是根本。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:07:47
huiyujuanjuan 发表于 2015-11-18 21:44
中国有的是人和时间去翻译。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:08:59
huiyujuanjuan 发表于 2015-11-18 21:45
其实时间成本不是问题,问题在于,翻译能不能带来个人或部分集团的利益,翻译的如何,那不是翻译者所关心的 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:29:39
这个要看翻译水平而定吧。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:31:17
如果能比前人翻译版本更准确、更易于理解、更有文采,值得再翻译。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:47:13
感觉有点像金庸古龙名著的翻拍,关键是“翻”的水平如何,切勿以数量代替质量的翻译。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:47:53
不同的译者翻译,不是简单的重复,而是结合自身的思想与感悟,与原著作者的一次思想交流;因此,经典重译是有一定意义的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:50:06
杨敬年先生翻译的《国富论》还是挺好的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 22:54:49
如果能够超过老译本自然是一件好事,如果让搞翻译中经济学最好的或者是研究经济学中外语最好的来做这件事都没有太多的意义。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 23:41:10
重译耗费时间和成本,意义不大
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 05:31:29
一种花钱的方式,当然也是一种炒作而已
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 07:15:42
Щв·Щ
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 09:26:24
其实,从经济学的原理来看,只要有人愿意重译有意义,就不必禁止。因为,如果仅仅是个人爱好,那随便你。如果是希望出版卖钱,那就要由市场来说话。
不是随便出一本书就能卖得好,一来你需要有分量的推荐,二来你需要有资金来印刷出版,三来你需要有读者的认可,现在的读者可不是随便抓着书就买的。
没有质量的重译,浪费的还是制作者的时间和金钱。
就交给市场去指挥吧!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 09:59:36
nkczxx 发表于 2015-11-18 22:31
如果能比前人翻译版本更准确、更易于理解、更有文采,值得再翻译。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:07:01
nkczxx 发表于 2015-11-18 22:31
如果能比前人翻译版本更准确、更易于理解、更有文采,值得再翻译。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-19 10:11:56
nkczxx 发表于 2015-11-18 22:29
这个要看翻译水平而定吧。
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群