全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
2015-11-18 14:04:30
cslee129 发表于 2015-11-18 10:22
国富论还需要重译吗?
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:06:17
墨染青衣 发表于 2015-11-18 10:42
难不成要有什么新发型?各有利弊吧
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:06:51
不赞成!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:07:50
shiqiuyan 发表于 2015-11-18 10:44
好书啊
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:09:20
2010517155lpq 发表于 2015-11-18 14:03
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:10:05
yuchuanss 发表于 2015-11-18 10:50
实无必要重新翻译。如对现有翻著读之不快者,欲精读深究,可阅原著更有进益;然此类人寡矣。当今大部分读者 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_258:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:11:29
solow1 发表于 2015-11-18 11:13
就说《国富论》吧,那时还在读大学,读过最早的译本是1902年由严复先生翻译的名为《原富》的译本,也读过由 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_258:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:13:47
贝克街221号 发表于 2015-11-18 11:21
很多书制作粗糙确实浪费资源
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:14:34
mathjxk 发表于 2015-11-18 11:32
有些书只要速读,有些书需要细细去看,经典之作每次去读可能都有新的理解,很多人都说读名著要看原版,并不 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:15:09
jjxjiang 发表于 2015-11-18 11:40
基本上就是浪费
原来的汉译世界学术名著丛书(商务印书馆)搞得多好啊
我看过一些
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:15:48
曾国栋 发表于 2015-11-18 12:02
这些书都诞生一百多年了,翻译也经过先人的精心修改,现在重译,不见得会更好,搞噱头,现在的中国真的病了
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_255:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:17:11
2010517155lpq 发表于 2015-11-18 14:15
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
应该谢谢书评这个版块,我下载了好几本有用的书
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:18:00
HN海 发表于 2015-11-18 12:07
重翻!只要翻得好就支持!!!!!!!
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:19:40
qhfdd 发表于 2015-11-18 12:38
支持一下
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:21:37
4jkl5jhg 发表于 2015-11-18 12:54
是否有意义,关键在翻译的水平!
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:22:57
jjxjiang 发表于 2015-11-18 14:17
应该谢谢书评这个版块,我下载了好几本有用的书
{:0_258:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:23:50
笙箫作别 发表于 2015-11-18 13:14
我这么想,因为翻译其实包含“再创作”这个过程,尤其是一些经典,比如亚当斯密,肯定不同的人有不同的理解 ...
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:25:07
wangjunkrc 发表于 2015-11-18 13:47
可以再译,将以往已经过时的词汇去除,但一定要尊重原著!
谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!{:0_253:}
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:33:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:39:03
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 14:44:23
如果翻译之后的版本已经被称为经典,被人们广泛阅读,如果后人翻译不能超越之前的版本,个人觉得就不必在翻译了,翻译的并不好,还会误导真心阅读的人,因为翻译的好坏直接影响人们对这本原著书的喜欢程度。个人认为翻译外文书籍的初衷是引入中国新的思想、新的眼光,如果粗制滥造的翻译盛行,人们不能读到原著书的精髓,这是违背翻译外文书籍的初衷的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 15:14:14
强烈建议 重译 重译
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 15:14:55

强烈建议 重译 重译
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 15:27:10
还是要让懂经济学的人来翻译吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:17:06
支持一下了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:18:03
支持一下了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:18:59
支持一下了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:19:34
支持一下了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:21:11
如果目前翻译版本已经很好,很受欢迎,那么名著重译再版就没有必要。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-18 16:24:45
支持一下!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群