cslee129 发表于 2015-11-18 10:22 国富论还需要重译吗?
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
墨染青衣 发表于 2015-11-18 10:42 难不成要有什么新发型?各有利弊吧
shiqiuyan 发表于 2015-11-18 10:44 好书啊
2010517155lpq 发表于 2015-11-18 14:03 谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
yuchuanss 发表于 2015-11-18 10:50 实无必要重新翻译。如对现有翻著读之不快者,欲精读深究,可阅原著更有进益;然此类人寡矣。当今大部分读者 ...
solow1 发表于 2015-11-18 11:13 就说《国富论》吧,那时还在读大学,读过最早的译本是1902年由严复先生翻译的名为《原富》的译本,也读过由 ...
贝克街221号 发表于 2015-11-18 11:21 很多书制作粗糙确实浪费资源
mathjxk 发表于 2015-11-18 11:32 有些书只要速读,有些书需要细细去看,经典之作每次去读可能都有新的理解,很多人都说读名著要看原版,并不 ...
jjxjiang 发表于 2015-11-18 11:40 基本上就是浪费 原来的汉译世界学术名著丛书(商务印书馆)搞得多好啊 我看过一些
曾国栋 发表于 2015-11-18 12:02 这些书都诞生一百多年了,翻译也经过先人的精心修改,现在重译,不见得会更好,搞噱头,现在的中国真的病了
2010517155lpq 发表于 2015-11-18 14:15 谢谢您的支持。多多关注经管书评哦!
HN海 发表于 2015-11-18 12:07 重翻!只要翻得好就支持!!!!!!!
qhfdd 发表于 2015-11-18 12:38 支持一下
4jkl5jhg 发表于 2015-11-18 12:54 是否有意义,关键在翻译的水平!
jjxjiang 发表于 2015-11-18 14:17 应该谢谢书评这个版块,我下载了好几本有用的书
笙箫作别 发表于 2015-11-18 13:14 我这么想,因为翻译其实包含“再创作”这个过程,尤其是一些经典,比如亚当斯密,肯定不同的人有不同的理解 ...
wangjunkrc 发表于 2015-11-18 13:47 可以再译,将以往已经过时的词汇去除,但一定要尊重原著!