全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管百科 爱问频道
2263 6
2009-04-08
   我准备写一篇关于银行存差方面的文章,准备查找些外文资料,但用了 deposit balance  . credit balance.deposit surplus .surplus deposit. deposit exceeding credit 等词检索后均没有明显效果,恳请各位翻译高手给出准确的翻译。谢谢!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2009-4-8 11:16:00
difference between deposit and loan
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-4-8 11:53:00
deposit-loan gap
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-4-8 14:35:00
以下是引用yongjubai在2009-4-8 11:31:00的发言:

用 saving 替代 deposit 或许更妥当 仅供参考

感谢您的提醒,不过建议您再看些书。其实,楼主的贴挺明白的,这里是用deposit
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-4-8 15:04:00
是存贷利差是吧?那就直接用 “interest spreads”搜索就行
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-4-8 15:50:00

我试了各位好心人给出的翻译,好象都不行,不知哪位高手能给出更为准确的翻译?

注:存差即存贷差,当存款大于贷款时,即为存差;当贷款大于存款时,即为贷差。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群