最近翻译一篇博弈论的文章,里面有两个概念
一个是 common knowledge 另一个是mutual knowledge
在张维迎的博弈论中都翻译为“共同知识”,但为了区分这两个概念,确切的应该怎样翻译呢?
另外还想请教common prior应该怎样翻译?我译成“共同先验”,但觉得不太好。
麻烦高人指点一下,谢谢!
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
jason26258 发表于 2011-7-9 03:49 耶鲁大学博弈论教程中对此有明确的区分: common knowledge :常识,不仅你知道,而且你知道你的对手也知道 ...