我觉得没有楼主说的这么差吧,感觉翻译得还可以。
跟你理解不一样,不一定就错了,同一个东西可以有不同的语言组织,可能跟你的习惯不一样,但不一定是错的。其实还存在一种可能,可能是你还没理解透。感觉楼主比较自我。当然也有些翻译不好的,但感觉不是很多。象你说的关于只有2种商品时候的互补和替代的划分,我觉得翻译的也没什么问题,我很理解啊。文中underlying 翻译成基本是没问题的,翻译成隐含才奇怪。显示偏好,并不是说还存在隐藏偏好。显示偏好这个偏好根本就不是一般的偏好,或者说不是基本偏好。
总的来说,翻译算不错的。楼主不但是标题党,还是个过于挑剔的人,其实像你这样,你周围的人和朋友在你眼里肯定没一个让你满意的人。这是人生态度问题。
你可以把你的疑问列出来,但在讨论清楚前,没必要因为你的个人感受而大骂不已,心里舒服了是吧,但是你考虑下,这个时候,你失去了什么!
另外你的发现和意见的提出是值得鼓励的,对问题的探讨总是对参与讨论的人带来好处。在这里特别感谢楼主。