Finance, 直接用为名词,意思是金融。当用作动词时,为融资(此时,financing 为融资的动名词)
Financial, 用为形容词, 则为“财务的”,比如 financial management, 即财务管理;也用作“金融的”,比如 financial market, 金融市场。
可能是我的孤陋寡闻,在国外读书,好像没见过 finance management, 多为 financial management.
个人以为,对这些基本词语的理解,可以从两个方面去考虑。一个是区分业界和学术的区别。在公司工作,对职位职能的规定和划分是不尽相同的,同一个职位名称(比如,financial analyst), 在不同的公司,工作内容,可能千差万别。很难有一个统一的说法。而在象牙塔内,不同学术领域的划分,就是各有讲究了。
另一个方面,就是一个通盘理解的问题,金融领域博大精深,一个 finance 可以衍生出无穷的东西,很多时候,随着我们对这个领域的深入,同一个词,在不同的语境,会有不同的意思和理解。
再加上,国内基本上没有真正意义上的资本市场,很多东西,翻译的人,自己也没有见过,也是照本宣科,甚至很多学生在老师的挂名下,靠着金山词霸,就能翻译国外大师们的教材,实在是不知道说些什么了。
个人的建议,如果有时间和耐心,还是以原版的读物为第一选择。