全部版块 我的主页
论坛 金融投资论坛 六区 CFA、CVA、FRM等金融考证论坛
9257 4
2009-11-25
1请教各位:  bank resolution 怎样翻译比较好?
银行退场,还是银行解体?
比如:巴塞尔银行监管委员会中有 the Cross-border Bank Resolution Group
比如:a special resolution process for large financial firms
2  systematically important banks 指的是在银行体系中有重要地位的大型银行,这个应该怎么表达比较好?

谢谢O(∩_∩)O~
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2009-11-25 11:34:20
sunbaosha 发表于 2009-11-25 06:46
1请教各位:  bank resolution 怎样翻译比较好?
银行退场,还是银行解体?
比如:巴塞尔银行监管委员会中有 the Cross-border Bank Resolution Group
比如:a special resolution process for large financial firms
2  systematically important banks 指的是在银行体系中有重要地位的大型银行,这个应该怎么表达比较好?

谢谢O(∩_∩)O~
1、Cross-border Bank Resolution Group 台湾翻译成“銀行處理跨國議題小組”
我觉得resolution看语境可以翻成 破产清算、应对处理

2、在系统中起中枢作用的银行,在金融危机中就是那种大的不能倒掉的机构,他们往往是交易中介,是系统流动性的提供者
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-11-25 21:25:26
谢谢O(∩_∩)O~
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2009-11-26 10:35:57
学习了~~~~
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2017-11-27 07:53:02
resolution翻译成处置,不能翻译成破产insolvency,二者的制度功能、目标、流程、规则都是不同的。退场是一个宽泛的概念,resolution,insolvency都属于退场的一种形式。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群