sunbaosha 发表于 2009-11-25 06:46 
1请教各位: bank resolution 怎样翻译比较好?
银行退场,还是银行解体?
比如:巴塞尔银行监管委员会中有 the Cross-border Bank Resolution Group
比如:a special resolution process for large financial firms
2 systematically important banks 指的是在银行体系中有重要地位的大型银行,这个应该怎么表达比较好?
谢谢O(∩_∩)O~
1、Cross-border Bank Resolution Group 台湾翻译成“銀行處理跨國議題小組”
我觉得resolution看语境可以翻成 破产清算、应对处理
2、在系统中起中枢作用的银行,在金融危机中就是那种大的不能倒掉的机构,他们往往是交易中介,是系统流动性的提供者