全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 制度经济学
2395 3
2006-01-13

有篇文章中有这样一段话:

a strong institutional presence: i.e. a large number of institutions of different kinds ( firms, financial institutions, local chambers of commerce, training agencies, trade associations, local authorities,.........) which can provide a basis for the growth of particular local practises and collective representations.

其中红色的是否是制度的意思?还是组织?

蓝色的应该是组织的意思吧?

很多文章中都看到这样的词语。那是否组织就是制度的一种?好像感觉应该是。不知道对不对?

有这么个词语,institutional thickness,我翻译成“制度厚度”,不知道对吗?

请指教,谢谢

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2006-4-30 21:46:00

晕,红色的是形容词:制度的。a strong institutional presence意思是:一个强有力的制度观点。

蓝色是名词:制度。firms, financial institutions意思是:公司,金融制度。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-5-1 19:53:00

这个问题是好久以前的了,我后来问过老师了,这两个词都是机构的意思。尽管如此,还是谢谢楼上的。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2006-5-1 20:13:00
机构是狭义的词语。根据楼主提供的片断的语境,我认为可以译为制度。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群