全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 宏观经济学
2082 2
2010-01-18
摩根斯坦利亚洲主席史蒂芬.罗奇预测2010年经济可能二次探底
2010-01-11 15:25
Double-Dip Risk Seen in
Stall Speed Recovery
2010年经济可能二次探底
January 5, 2010
Stephen S. Roach
Chairman, Morgan Stanley Asia
2010年1月5日,摩根斯坦利亚洲主席史蒂芬.罗奇(ERIC用汉语概括内容)

Where there was despair a year ago, today there
is hope. Policy makers have been successful in
putting in a bottom to the most wrenching
crisis and recession of the post-World War
II era. Yet the outlook remains uncertain.
That’s because the bottoming process, however
encouraging, does little to inform us about the
character of the coming economic recovery.
经济从底部回升,但未来经济复苏形态不明确。
There are four key reasons to remain skeptical about the
vigor and sustainability of any rebound in the global
economy: First, the financial crisis, itself, is far from over.
The latest IMF estimates put the potential for worldwide
write-downs of toxic assets at approximately US$3.4 trillion;
so far, realized markdowns have been only about half that
amount. That points to further earnings impairments for
financial institutions and concomitant restraints on their
lending capacity.
四个原因。第一:金融危机还远未结束,IMF预测全球不良资产3.4万亿美元,目前金融机构已核减数额约1.7万亿美元。
Second, the breadth of this global recession was staggering.
At the low point of this cycle in March 2009, fully 75% of
the world’s economies were contracting. Typically, that figure
is closer to 50%. This means it will be much harder to turn
around this recession-torn world.
第二,全球经济衰退的广度很大,以往衰退波及约50%的经济体,2009年3月的谷底时,波及范围达到75%。
Third, the demand side of the global economy is likely to
be restrained by a protracted pullback of the over-extended
American consumer. In the face of a massive labor market
shock to jobs and wage earnings, together with the bursting of
property and credit bubbles, the consumption share of the US
economy is likely fall by five full percentage points of GDP—
from its current record of 71.2% to the pre-bubble norm of
66%. This should reduce trend growth of real consumption
from the nearly 4% pace of the pre-crisis decade to 1.5%
to 2% over the next 3 to 5 years. No other consumer in the
world is capable of filling this void.
第三:全球经济需求不振,美国消费占GDP的比重将从最高记录71.2%降至危机前的平均水平66%,这一消费缺口其他国家无法取代。
Fourth, the supply side of the global economy suffers from
massive imbalances—especially China-centric developing
Asia. While, on the surface, post-crisis resilience of the
Chinese economy has been impressive, it turns out that fully
95% of the 7.7% GDP growth realized in the first three
quarters of 2009 was concentrated in the fixed investment
sector, which already accounts for an unheard of 45% of
GDP. By compounding its existing imbalances, to say nothing
of funding this stimulus by a record surge of state-directed
bank lending, China risks a serious misallocation of capital
and a worrisome deterioration of bank loan quality.
第四:全球经济供给严重失衡。表面上看中国复苏很快,但09年前三个季度7.7%的GDP增长95%来自固定资产投资拉动,引发人们对银行贷款质量的担心。
Stiff post-crisis headwinds should hold trend
growth in world GDP to about 2.5% over the
next three years—the weakest recovery on record
and close to the global “stall speed”.
后危机时代的前三年,全球GDP增长预计约2.5%,为有史以来最疲软的经济复苏,可能导致全球经济的“失速下坠”。
Reflecting these powerful headwinds, I expect trend growth
in world GDP to average about 2.5% over the next three
years—the weakest recovery of the modern era. Significantly,
such an outcome would be very close to the “stall speed” for a
US$70 trillion global economy—meaning that a shock could
easily trigger a relapse, or the dreaded double dip.
全球70万亿的经济规模经受不起再一次的冲击,可能导致二次探底。
While seemingly sacrilegious in these days of froth, the theory
of the double dip is hardly controversial. Normally, in a
cyclical upturn, the release of pent-up demands provides an
ample cushion of cyclical resilience—enabling an economy to
withstand periodic shocks. By contrast, a recovery that lacks
that cushion is far less capable of warding off the unexpected
blow. Right now, of course, these concerns ring hollow. Fueled
by a temporary boost from the inventory cycle, the hopes and
dreams of a vigorous, or V-shaped, recovery suddenly seem
credible. But as the inventory dynamic fades—and it always
does—and the weak state of underlying demand re-emerges,
a post-crisis recovery could quickly become vulnerable.
抑制的消费需求的释放是经济稳步复苏的基础,而现在的复苏并非需求驱动,因此较为脆弱。
(Note: This essay was originally published on the Bloomberg service as a commentary piece on January 5, 2010 under the title: “Double-Dip Risk Seen in ‘Stall Speed’ Recovery”. )

Two potential shocks would play right into that
vulnerability—the first being a failed exit strategy from the
Great Stimulus. Policy makers are not lacking in tools or
tactics to withdraw the extraordinary fiscal and monetary
stimulus that has been put in place to save the world.
Unfortunately, they are lacking in political will. The odds are
high that America’s Federal Reserve will once again embrace
an “asymmetrical” exit strategy—quick to slash the federal
funds after the onset of a crisis but slow to normalize policy
settings in recovery. This would be a replay of the delayed
normalization of 2002-06, that played a key role in fueling
new bubbles and imbalances, which then set the stage for
the Great Crisis.
脆弱性体现在两个方面:一是ZF救助的撤出迟缓,可能重现2002-06年的历史,导致新泡沫和下一轮经济危机的出现。
Such a weak recovery lacks the normal cyclical
cushion that could insulate the world from the
impacts of a shock and prevent a recessionary
relapse, or a double dip.
A second possible shock would be heightened trade frictions
and protectionism—especially a Washington-led outbreak
of China bashing. With the US unemployment rate likely to
remain above 9.5% heading into the mid-term congressional
election of 2010, the Chinese currency issue has once again
become a bi-partisan lightning rod. If Washington imposes
trade sanctions, the Chinese would undoubtedly reduce
their appetite for dollar-denominated assets, with severe
implications for the dollar and/or real long-term interest
rates in the US.
二是日趋激烈的中美贸易摩擦。美国失业率高居不下,就会拿中国开刀,指责中国操纵汇率偷取美国人的工作机会。一旦美国采取贸易制裁,中国无疑会减少美元类资产,严重影响美元稳定以及美国的长期实际利率。
Two possible shocks—a failed exit strategy from
the extraordinary fiscal and monetary stimulus or
an outbreak of Washington-led China bashing—
put the probability of a global double dip at 40%
in 2010.
因此,预测2010年全球经济二次探底的可能性为40%。
No one can predict shocks. But the theory of the double
dip is very clear in one important respect: Shocks can deal
lethal blows to anemic recoveries. That remains a real risk in
this still fragile post-crisis climate. In contrast to the denial
prevalent in today’s ebullient financial market climate,
I would assign about a 40% chance to a global double dip at
some point in 2010.
(Stephen S. Roach is Chairman of Morgan Stanley Asia and
author of The Next Asia (Wiley 2009). Mr. Roach serves
as the Firm’s senior representative to clients, governments,
and regulators across the region. Prior to this appointment
as Asia Chairman, Mr. Roach was Morgan Stanley’s
Chief Economist.)

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2010-1-18 21:48:06
摩根斯坦利的预测跟宏观经济有什么关系吗?

宏观经济学主要是在摩根斯坦利之流把事情搞砸之后,出来收拾烂摊子。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-1-18 21:53:00
对投行“经济学家”的工作流程稍有一些了解,
如果有人说这里的宏观经济学不严密,那么投行的预测,基本就是押宝。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群