全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
3164 6
2010-02-06
[当代英国翻译理论].Contemporary.Translation.Studies.in.UK.廖七一.扫描版.pdf
P492页
普及英语,提升能力,比英美标准!
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2010-2-6 09:44:33
由于本人多发PDF格式,如果有哪位达达下了后没有显示,付费了,站内联系,将资料更新,方便大家
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-2-15 12:41:52
中文名: 当代英国翻译理论
原名: Contemporary Translation Studies in UK
作者: 廖七一图书分类: 人文社科
资源格式: PDF
版本: 扫描版
出版社: 湖北教育出版社书号: 9787535128645发行时间: 2001年03月
地区: 大陆
语言: 简体中文
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-2-15 12:45:04
◎类  别 人文社科
◎出版机构 湖北教育出版社
◎书  号 9787535128645
◎页  码 476页
◎作  者 廖七一
◎译  者 N/A
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-2-15 12:45:23
本书从介绍翻译在英国的历史作用入手,在翔实的材料基础上,对当代英国翻译译论进行了梳理和评述,分析了战后翻译的几个相互交织的研究方向,重点评价了文学翻译论、语言学翻译论和文化翻译论三条主线代表人物的实践和理论思想,该书还注重当代科学的发展,介绍了独树一帜的语料库翻译研究,为翻译提供了新的思路和分析模式。另外,书中对英国当代翻译教学以及苏格兰、爱尔兰的翻译研究情况进行了简要概述。全书涵盖广泛,评价客观,注意与其他国家译论对论证,并试图解决某些英汉互译问题,极具参考价值。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-2-15 12:46:11
目录:


总序
引论
第一节 古典译论
第二节 近代译论
第三节 当代译论
第四节 苏格兰和爱尔兰的译论
第一章 西奥多·萨瓦里:翻译的艺术
第一节 翻译是选择的艺术
第二节 翻译的分类
第三节 翻译的原则
第四节 诗歌的翻译
第五节 科技作品的翻译
第二章 乔治·斯坦纳:翻译的文学阐释学
第一节 语言与物质世界
第二节 理解即翻译
第三节 语言与真知
第四节 翻译理论探源
第五节 阐释过程
第六节 文化的拓扑结构
第三章 约翰·卡特福德:翻译的语言学理论
第一节 翻译的语言学
第二节 翻译的界定与分类
第三节 等值的条件与可译性
第四节 语言教学与翻译教学
第四章 彼得·纽马克:科学、艺术和技能
第一节 语言意义和语言功能
第二节 翻译的性质
第三节 翻译研究和翻译理论
第四节 语义翻译和交际翻译
第五节 翻译批评与翻译教学
第五章 罗杰·贝尔:模式、意义与记忆
第一节 模式
第二节 意义
第三节 记忆
第六章 哈特姆与梅森:译者——文本与读者的协调者
第一节 翻译:特定语境中的交际过程
第二节 语境与翻译
第三节 连贯与翻译
第七章 西奥·赫斯曼:翻译与规范
第一节 翻译研究及其目标
第二节 规范及其性质
第三节 翻译规范
第四节 翻译的性质
第八章 苏珊·巴斯奈特:文化翻译论
第一节 翻译与翻译研究
第二节 翻译的主要问题
第三节 文化翻译观
第四节 归化与异化
第九章 蒙娜·贝克尔:语料库翻译研究
第一节 发展的翻译观
第二节 语料库语言学与翻译语料库
第三节 语料库与翻译研究
第十章 当代英国翻译教学
主要参考书目
后记
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群