主题为【学道会】活动,点击了解详情
我会不定期在主题帖里记录我的学习内容
(主要为网易公开课和TED,有兴趣的坛友可以跟帖和我一起学习)
视频链接
如果对内容感兴趣,
何不点击看一看
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).
Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.
Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.
"It can't be done" was shown to be wrong.
“不可能”变成了可能。
I was taking a shower in a hotel room in Sydney themoment she died, 600 miles away, in Melbourne.
当她在600英里外的墨尔本逝世时,我正在悉尼的宾馆房间洗澡。
I looked through the shower screen and saw herstanding on the other side.
透过玻璃,我看到她站在对面。
I knew she had come to say goodbye. My mother phoned minutes later.
我知道她是来说声再见。我母亲的电话几分钟后来了。
A few days later, we went to a Buddhist temple in Footscray and sat around her casket.
几天后,我们去Footscray的佛寺,坐在她的棺材旁。
We told her stories and assured her that we were still with her. At midnight, the monk cameand told us he had to close the casket.
我们讲述着故事,向她保证我们一直陪着她。午夜僧人告诉我们,他必须盖上棺材。
My mother asked us to feel her hand. She asked the monk, "Why is it that her hand is so warmand the rest of her is so cold?"
我母亲让我们感受祖母的手。她问僧人“为什么祖母的手是温的,其他地方那么凉?”
"Because you have been holding it since this morning," he said. "You have not let it go."
“因为您从早上一直握到现在”,他说“你从未放手”。

If there is a sinew in our family, it runs through the women.
如果说我们家族有动力,那它一定来着于妇女们。
Given who we were and how life had shaped us, we can now see that the men that might havecome into our lives would have thwarted us.
考虑到我们自身和生活的塑造,我们现在可以预见,一个男人必须挫败我们才能融入我们。必须挫败我们才行。
Defeat would have come too easily. Now I would like to have my own children, and I wonderabout the boat.
失败来的太容易。现在我想要自己孩子,自己的小船。
Who could ever wish it on their own? Yet I am afraid of privilege, of ease, of entitlement.
又有谁不愿意呢?然而我害怕特权、安乐和权利。
Can I give them a bow in their lives, dipping bravely into each wave, the unperturbed andsteady beat of the engine, the vast horizon that guarantees nothing?
给他们生命的桨,勇敢地划入每个波浪,自然地、稳稳地发动机,宽广的视野,不用任何担保,我能做到吗?
I don't know. But if I could give it and still see them safely through, I would.
我不知道。但是我可以放任它,看着他们安全的通过,这也是我希望的。