全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 坛友说 一带一路
384 0
2019-11-14

诗经•卫风•有狐




有狐1绥绥2,在彼淇3梁4。心之忧矣,之子无裳5。

有狐绥绥,在彼淇厉6。心之忧矣,之子无带7。

有狐绥绥,在彼淇侧8。心之忧矣,之子无服9。


注释:

1 狐:狐狸。

2 绥绥:慢走貌。

3 淇:卫国水名。

4 梁:桥梁。古代多用石造桥。

5 裳:下身的衣服。

6 厉:通“濑”,指水边浅滩。

7 带:束衣的带子。实指衣服。

8 侧:水边。

9 服:衣服。

赏析:

这是一位女子担忧她在外服役的丈夫没有衣穿,内心忧愁而写的一首诗。方玉润《诗经原始》说:“妇人忧夫久役无衣也。”高亨《诗经今注》则以为:“贫苦的妇人看到剥削者穿着华贵衣裳,在水边逍遥散步,而自己的丈夫光着身子在田野劳动,满怀忧愤,因作此诗。”


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群