It has been a difficult time for anyone betting on oil. Climate change threatens long-term demand.
对那些押注石油的人而言,这是一段艰难的时期。气候变化威胁着长期需求。
In the past year ample production, trade disputes and fears of an economic downturn have weighed on the price of crude
在过去一年里,充足的产量、贸易争端以及对经济衰退的恐惧给原油价格带来重压。
On December 3rd Brent crude fell to $61 per barrel - 18% below its April high
12月3日,布伦特原油价格低至每桶61美元一比4月份的高点低了18%。
Yet by mid-December forces were aligning to support oil prices again.
但到12月中旬,各方力量再次联手支持石油价格。
The Organisation of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and its allies agreed on December 6th to lower output by more than 2.1m barrels a day.
12月6日,石油输出国组织(OPEC)及其盟国同意将日产石油量减少210万桶以上。
Adding to the optimism, Saudi Aramco, the world\'s biggest oil company, listed 1.5%of its shares.
世界最大石油公司沙特阿美石油公司出售1.5%的公司股份,增加了石油市场乐观情绪。On December 12th its market value surpassed an astonishing $2trn.
12月12日,该公司市值超过2万亿美元。
And on December 13th President Donald Trump announced a preliminary trade agreement with China.
12月13日,美国总统宣布和中国达成初步贸易协议。
That bumped oil prices higher.
石油价格再次推高。