全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 马克思主义经济学
1293 0
2010-05-27
无意间看到一个帖子,很有趣,个人以为也蛮精彩,以“辩证法与屁”搜索易得,建议各位一阅。
贴中有一处文本引用,如下:
《马克思恩格斯选集》第三卷469页第十二行到第十四行:黑格尔的著作中有一个广博的辩证法纲要,虽然它是从一个完全错误的出发点发展起来的。
(出处:『关天论道』[其他]怎样用辩证的观点放屁?作者:dasdas8452提交日期:2006-12-23)
特意查阅了《马克思恩格斯选集》第三卷,469页上并无上述内容。我以为应该是版本的问题,但我未找到对应的版本。蹊跷的是看了不少的转帖,未见有那个转载者指出这个问题。也许是以为不值一提。
其实,那是恩格斯“自然辩证法”中‘《反杜林论》旧序’一节里的一句话。《反杜林论》付梓时恩格斯选择了更简短的序言,原文被集入《自然辩证法》一书由前苏联首先出版,但那已是在恩格斯去世以后了。所以那个帖子中才有‘恩格斯至死都不肯出版《自然辩证法》’一说。
我找到了有关的三个中文版,其中两个是电子版,其中对应的内容如下(黑体为原文所加):
1
但是,从康德那里学习辩证法,是一个白费力气的和收效甚微的工作,而在后来的黑格尔的著作中却有一个合用的、内容广博的辩证法纲要,虽然它是从完全错误的出发点发展起来的。
【恩格斯《自然辩证法》于光远等译编 人民出版社 198410月第1 P49
2
但是,要向康德学习辩证法,这是一件劳而无功和得不偿失的事情,因为在黑格尔的著作中已经包含了辩证法的一个无所不包的纲要,虽然它是从完全错误的立脚点出发而展开的。
【《马克思恩格斯选集》(第四卷),1995年版  中共中央“马恩列斯”著作编译局 19948
P288

3
但是,要从康德那里学习辩证法,这是一个白费力气和不值得做的工作,而在黑格尔的著作中却有一个广博的辩证法纲要,虽然它是从完全错误的出发点发展起来的。
【马克思恩格斯全集第20卷第一版
P386

上述三个版本的权威性似乎都不应该被怀疑,但文字上确实存在差异并且各不相同。也许这对解读文字的含义并无妨碍,但我以为还是容易造成理解上的差异,关键就在于对“出发点”或“立脚点”的把握,至少有两种可能。其一,黑格尔的“出发点”是错的,但如果他运气好还是能够到达“目的地”,因此黑格尔的逻辑体系,即黑格尔的辩证法并无大缺陷。其二,若将“立脚点”理解为起始的支点,即逻辑体系的基本前提,前提是错的,那么黑格尔的辩证法体系也就没什么是对的了。恩格斯要表达的意思到底是什么?仅从这一句话上我无从判断。
进而,我有一个疑问,教科书也好,选集、全集也好,中文版的文字所传达的是原作者的意思吗?

补注:
如此苛求于文字,本人是有实际教训的。爱因斯坦有一段名言,最初是在物理教科书上看到的,后来在方舟子的早期博客上看到对这段话的订正。方舟子的其他不论但他的这个改正我以为是对的。内容转贴如下:

1953年,在致斯威泽(J.E.Switzer)的信中,爱因斯坦谈到科学的起源:
  The development of Western science has been based on two great achievementsthe invention of the formal logical system(in Euclidean geometry)by the Greek philosophersand the discovery of the possibility of finding out causal relationships by systematic experiment(at the Renaissance).In my opinion one need not be astonished that the Chinese sages did not make these steps.The astonishing thing is that these discoveries were made at all.
  这个论述因为提到中国,经常被中国学者所引用。对此,有两个通行译文。
  其中一个是商务印书馆出版的《爱因斯坦文集》:
  西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础,那就是:希腊哲学家发明形式逻辑体系(在欧几里得几何学中)以及通过系统的实验发现有可能找出因果关系(在文艺复兴时期)。在我看来,中国的贤哲没有走上这两步,那是不用惊奇的,令人惊奇的倒是这些发现(在中国)全都做出来了。
  最后一句话译文以前常被用来表明爱因斯坦对中国古代科学的赞赏,但是正如中国科学院研究生院教授李醒民所言,这完全译错了。他将之改译为:
  若是这些发现在中国全都做出来了倒是令人惊奇的。
  这个译法被当今中国一些打着科学传播的旗号反科学的所谓科学文化人推荐、引用,一再用来证明爱因斯坦否定古代中国有可能发展出科学。
  实际上,这个译法也是完全错误的。这句话在原文中与中国毫无关系,是对西方居然能有这些发现的感慨:
  这些发现竟然被做出来了才是令人惊讶的。
  爱因斯坦只是认为科学的起源是个不平常的事件,因此不必对古代中国没有出现科学而惊讶,值得惊讶的是西方居然会发展出科学,但是并没有断然否认古代中国有可能发展出科学。这句话不论是从字面上,还是根据上下文,都很容易理解。《爱因斯坦文集》的译者可能由于先入为主而看错了这句话,未必是英语水平的问题,但是科学文化人是有意要改正别人的错译的,自己却也译得面目全非,英语水平实在令人不敢恭维。
  这段话的前面部分也译得不甚准确。准确的翻译如下:
  西方科学的发展是以两个伟大的成就为基础的:希腊哲学家(在欧几里得几何学中)发明了形式逻辑体系,以及(在文艺复兴时期)发现通过系统的实验有可能找出因果关系。在我看来,人们不必对中国圣贤没能做出这些进步感到惊讶。这些发现竟然被做出来了才是令人惊讶的。
  被理解错或译错的爱因斯坦名言还不只这两条。例如卡尔·萨根的《魔鬼出没的世界》中译本最前面引用的爱因斯坦名言,也属错译。在这里没有必要一一列举了,不过是希望读者以后遇到有人引用爱因斯坦名言时,不要被吓倒,而要考虑到是否是错引。即使引用正确,也无需盲目接受,因为爱因斯坦毕竟不是神,同样有可能说错话。

出处链接:http://news.sina.com.cn/c/2003-09-30/11211843222.shtml

嗨!年龄越来越大,无了年少时的血气,多了小心和狡猾。成长的代价啊!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群