今天分享的句子直译过来就是:这真是你帽子上的一根羽毛!但是它的实际意思是:That'll be quite a feather in your cap!
这是值得骄傲的事!
A feather in one's cap, 意思是“可以引以为豪”的表现。
羽毛这个词中间的 ea 发 ___ 音。嘴巴要横向地往两边打开一些。
想要夸奖别人,肯定别人取得的成绩,就可以用这个句子了:That'll be quite a feather in your cap!
为什么 a feather in your cap 是引以为傲的事呢?在美洲印第安人中流行过这样的做法:在战斗中每杀死一个敌人,便在自己的帽子上插一支羽毛,作为一种荣誉的标志。匈牙利人也有类似的习俗,所以 a feather in your cap,就逐渐演变成:值得骄傲的事的意思啦。
在很多歌词里面也可以看到这种用法,比如著名的儿歌《扬基曲》,里面有句歌词就是:
Yankee Doodle went to town riding on a pony;
扬基·杜多进城,骑着一匹小马。
He stuck a feather in his cap and called it macaroni.
他帽子上插着翎毛,被人叫做纨绔子弟。