全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1597 1
2021-03-04
The constant changing weather there really beats me.

很多人都会把这句话翻译为:不断变化的天气真的打败了我,这样的理解正确吗?

beat 是一个常用词,但其意思很多

beat也可转而指“使……为难”:

That beats me.

这可把我难住了。

Can you beat it!

竟然会有这种事!(字面意义为:你想得出来这样的事吗?)

The constant changing weather there really beats me.

那里天气反复无常,我实在适应不了。



今日留言:

I should say her works really beats nature!

这个句子里面的beat要怎么理解,翻译呢?


今日打卡内容:

The constant changing weather there really beats me.

那里天气反复无常,我实在适应不了。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-3-4 18:03:48
杨明凡 发表于 2021-3-4 17:38
The constant changing weather there really beats me.

很多人都会把这句话翻译为:不断变化的天气真的 ...
好帖
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群