在英语中,spare tire 直译为“备胎”。
它既可以表示老司机必不可少的“备用轮胎”,还可以表示人腰上的那一圈赘肉,唯独不能理解成我们在爱情中指的那种“备胎”。
那么怎么用英语来地道地形容爱情中可怜兮兮的“备胎”呢?今天我们一起来学习一下吧:He is just a pale runner-up.
他只是个凄惨的备胎。
讲解
A runner-up is usually a person or team that finishes second in a race or competition, 就是在比赛中的“第二名,非冠军者”。当剧中的老婆见到了自己的初恋,然后忘记了自己的老公的时候,这时候老公马上就意识到自己是 a runner-up,就是“一个备胎”而已,这个表达就非常形象了。
前面还有一个单词,pale,意思是“脸色苍白的”,因为第二名的选手通常在跑步的时候,也需要用尽全力去追,所以在这个语境下,就可以翻译为“非常凄惨的”。
发音
我们在读这句话的时候,要注意 runner-up 的连读,r 会和后面的 up 连起来,变成 runnerup.
重点拓展
在英语中,还有哪些表达可以用来表示“备胎”呢?下面一起来学习一下吧:
backup / back-up备份,备胎
You're a back-up! You're a second line, a just-in-case, a B-plan, a contingency.
你就是一个备胎!
-I want to propose to Lily tomorrow.
-Oh, come on. You are just a backup.
-我打算明天和莉莉求婚。
-得了吧,你只是她的一个备胎。
rebound guy / girl
备胎男 / 女
📌今日作业
翻译The runners-up will all receive a £50 prize.