全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1943 1
2021-07-26
No no no,此瓜非彼瓜!watermelon 是我们吃的大西瓜,但是“吃瓜”里面的“瓜”可不是这个意思!


spill the tea
先来 spill,作为动词,有“溢出;流出;向某人说出秘密”的意思,音标是 [spɪl]
再来看 tea,虽然一般我们会把它翻译成“茶”,但其实它还有另一个意思,表示“八卦”
例:

It's a big secret. We should not spill the tea. 这是一个重大秘密。我们不该八卦。

give me the tea


这个短语和上面的一样,都是表示“吃瓜”的意思。

例:
Give me the tea! 快把你知道的八卦告诉我!

tell me all the dirt


这里 dirt 是名词“污垢,泥土;灰尘,尘土;下流话”,音标为 [dɜːt]
例:
Tell me all the dirt!把你知道的八卦都告诉我!
以上就是吃瓜的表达啦,那作为“吃瓜群众”的我们,要如何用英文来描述呢?

onlooker
onlooker 的音标是 [ˈɒnlʊkə(r)] ,名词,表示“旁观者”
例:
One onlooker flew in with a friend Thursday from New York. 一位观众在周四和一位朋友从纽约飞过来。

spectator
spectator 是名词“观众;旁观者”的意思,音标为 [spekˈteɪtə(r)]
例:
Many thousands of spectators gathered from all parts of Greece, but no married woman was admitted even as a spectator. 成千上万的观众从希腊各地聚集而来,但已婚妇女甚至不能作为观众入场。

rubberneck
rubberneck 的音标 [ˈrʌbənek],作为名词表示“伸长脖子看的人;爱问长问短的人;跟着向导游览的人”
再来看一个词汇:Rubberneck Bus 意思是“观光巴士”
例:
Phil planted tall trees outside his home to block rubberneckers.菲尔在屋外种了高大的树木以阻挡好事者的目光。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-8-2 03:47:21
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群