intentional homicide即指故意杀人,intentional指故意的, unintentional 即指非故意的、无心的,homicide指杀人或杀人犯,词尾为cide的往往与“杀”有关联,如 suicide 自杀,pesticide 杀虫剂,insecticide杀虫剂等。defendant指被告,原告我们可以说成 plaintiff。我们来看一些其它法律术语,procuratorate 检察院,检察机关,court 法院,法庭,acquittal 被宣判无罪,adjourn 休庭,bail 保释,custody 拘留,verdict 裁决等。
英美法庭上常见的英语表达:
1、Oyez ( /oʊˈjɛz/, /oʊˈjeɪ/, /oʊˈjɛs/ )Oyez起源于法语oyer,就是Oh-Yes! 意思是“Hear! Attend!”美国的最高法院在开庭前会连续喊上两到三遍Oyez,让大家注意并保持肃静。
2、Court shall rise!当法庭肃静下来之后,法庭会要求全体起立,请法官和审判人员入庭宣布开庭,敲法锤。根据当事人的诉称、辩称总结争执焦点(dispute focus),围绕焦点双方进行举证。
3、May it please the court…律师在陈述前,一般都会说一句 “May it please the court...”。意思是“庭上/法官阁下,请允许我...” 以显示对法庭的尊敬。
4、Your honour原意是“阁下”,“大人”,主要指律师在法庭上对法官的尊称。平时提到法官时,我们可以用judge。但在美国律政剧中,经常会听到律师高喊 “Objection, your honour!” 在英国,则常常用 “My lord.”
5、Objection overruled美国法院审判主要采用对抗制(adversial system)。控方律师(prosecution attorney)和辩方律师(defence attorney)少不了唇枪舌剑,有时会提出抗议“Objection, your honour!”但不是所有抗议都有效,比较无奈的莫过于听到“Objection overruled”激烈的辩论免不了令律师情绪激动,这时法官会说“Please calm down!”过于激烈的言辞有时还会引起法庭的骚动。敲法锤来维持秩序也时有发生“Quiet! /Keep quiet! / Be quiet!”争执不下时,就要Call witness(传召证人/目击证人)了。
6、Don’t speculate! Interrogate!证人到庭后,辩方律师会问一些问题。如果有误导性提问或妄加猜测,控方律师就会提出抗议。法官也会进行提醒“Don’t speculate! Interrogate! And do so with a little more delicacy.”(不要妄加猜测,盘问就好,讲究点技巧。)