(续文1)
然而,因为汉语是“以单音节词为主的语言单载”的语言,所以用10800个单音,可以表示无限的汉语单音词。例如:
丌 乩 刉 剞 其 几 讥 居 鸡 圾 基 敧 墼 芨 萁 叽 饥 激 屐 姬 幾 畿 玑 机 枅 犄 肌 期 禨 矶 羁 鐖 虮 箕 笄 竹 姬 踑 踦 觭 鞿 覉 击 毄 棋 錤 奇 倚 畸 赍 憿 咭 稽。。。。。。。。。。。。。。。。。。
所以,汉语是世界上最易学会的语言。汉语比英语易学得多,词语比英语丰富得多。
二、汉语单词的使用比英语单词的使用灵活自由得多。
英语的语法很多,在发展到“以多音节词为基础的语音多载的”语言后,为了在文字上区别“同音异意”词,在文字上也添加了表示语法的“哑音字母”,使单词的词性固化,使每个单词像一个个拼图模板一样死板了,从而影响了单词使用的灵活性,所以,目前英语单词达到300万了,也还是不够用,还必须随着新事物的不断的出现而不断的创建新的单词。而汉语的语法十分简单,基本的语法就是按说话时吐词的先后顺序,理解单词之间的含意关系就可以了。所以,汉语单词的使用十分灵活自由。因此,汉字,五千年以来才发展到八万多个(中华书局1994年版《中华字海》收字85568个),就足够用了;汉语文章,既准确又精炼又富于表现力。汉语的诗词歌赋,是世界上无与伦比的;“联合国”规定通用语言、文字有五种,用五种文字叙述同一件事情,汉字文章是最短的。例如:“水车”、“车水”、“车水马龙”,“水车”一词的“车”是名词; “车水”一词的“车”是动词;“车水马龙”这个成语里的“车水”是形容词-----形容“很多车象流水一样连绵不断地在路上跑”。英语就没有这种灵活性。
三、汉语能构建“二级新词”。
由于单词本身不附带语法,汉语的基本语法就是“以说话时的吐词顺序来关联和理解词意的”,这样,就能用已经约定的单音词的含意为基础,按照单音词的前后顺续,任何人都可以随机灵活地组建说出来别人就能理解的新语句。那么,两个以上的单音词构成的“语句”,也可以叫做“二级”词。由两个单音词构成的二级新词,也可以叫做“二词双音单词”;三个单音词构成的“三词三音语句”,可以叫做“三词三音单词”; 四个单音词构成的“四词四音语句”,可以叫做“四词四音单词”,。。。。。。。所以,每个人都可以按现有单词的词意(原意或延意),灵活多样地构建“二级”新词,不用预先社会约定,讲出来就能被别人理解。例如:石碑,就是刻有记录事情的文字的石头,有的地方的人们称为“石书”、“石信”、“石牌”、“石碣”、“记石”、“铭石”。虽然称呼不同,但是,大家一听就明白。再如:“天” 、“明”是两个原意不同的单音词。人们可以用它们构建同其原意相关,但含意不同的二级单词,“天明”、“明天”、“天明了”、“盼天明”、“明知故犯”。“天”、“明”二词又可以分别与其他很多单词构建“二级新词”,如:天下、天天、天平、天然、天才、天生、天籁、青天、晴天、阴天、白天、聊天、天桥、天马行空、光天化日......;明白、明确、明了、明朗、明智、明志、光明、黎明、清明、分明、严明、言明、验明、明知故犯。。。。。。所以,汉语的多音单词也是无限的。谁也无法统计全;因此,汉语一般不需要创建新的单音词,汉语的单音词数量增加很慢。所以,中国自来,每隔2、3百年才编写一次《字典》,而且只编写《字典》,不必编写《词典》。
由于单词无限,语法简单,所以变通叙述的方式极其灵活,从而使汉语具有准确严谨、丰富多彩的表达能力。所以,语句丰富而又言简意赅,是任何语言无法比翼的。例如,同一个“第一”的意思,汉语可以有如下的多种说法:无与伦比、独一无二、天下无二、独占鳌头、名冠世界、名冠古今、名列第一、名列前茅、倾城倾国、断古绝今等等。含意丰富、寓意深邃、音韵优美的汉语诗歌,也是世界上任何语言的诗歌都无与伦比的。叙述同样内容的文件,汉语比多音节语言篇幅短得多。
而英语是“以多音节词为基础的语音多载的”的语言,文字单词上都附带语法,所以,不能构建“二级单词”,只能创建新的单词。社会上每增加一种新事物,他们就只得造一个新的多音节新词来表示之。但是,必须首先查遍英文字典,防止重覆;还得防止新造单词的音节数不能超过人们的读音长度极限;要是在这两方面都不能防止时,就只好用一句话来表示之。用一句话来表示,当然很啰嗦了,于是人们就用“缩写字母”来表示了,例如:电脑的“中央处理器”,英文是“Central Processing Unit”,为了变啰嗦为快捷,就缩写为“CPU”。这种新造单词或缩写词,没有 “注释”,别人是听不懂和看不懂的。所以,他们每一年都需要补充一次《词典》。不然,他们国家两个不同行业的人员,就都看不懂对方行业的专用名词了。
四、汉语的日常用语最易学会。
汉语的日常用语大约需要2万个单词,但是,大多数都是“二级单词”,所以,只要会了目前新华字典中的4000个字就可以了。而英语的日常用语,一般也需要约2万个单词,单词的音节数1至8 个,2万个单词,必须全部记住。所以,英语比汉语难得多了。
五、汉字“更新换代”很容易。
汉语是“以单音节词为基础的语音多载的语言”。所以,一个“语音”可以表示无限个“语意”。由于“语音多载”,单词的扩展,就必须汉字的支持。所以,汉字对汉语,就具有两个作用,一是表示汉语单词,二是支持汉语单词的扩展。所以。汉字就必须采取“字形单载”的原则(即“一意一字,意异形异”)来构建,而且采用了识别率最高的文字形式,即平面式的“方块”形式。汉语的基础单词是单音的,而且可以无限地扩展,所以汉语可以保持长期的稳定;与其对应的汉字,也是可以无限扩展的。这样,汉字如果出现了不适应社会发展需要的矛盾时,就采用更新汉字体式的办法,来解决这一矛盾,不需要作根本性的改革。历史上,汉字体式已经更新过8次了,每次更新,都是在很短的时间内很容易地完成的。
而现在的英语,正在从第二阶段向“第三阶段过度。所以,它现在的情况是:既“以多音节词”为基础,又“语音多载”。它已经开始了性质的变革。表示它的文字,是线性拼音字母文字。这种文字,当然有一定的优点:可以用26个拼音字母,组建几千万个不重复的英文单词,具有标准性、规范性和一定的规律性,所以,便于机器构字。但是,由于只用26个字母反复排列来表示单词,其识别率是随着单词的增多,急剧降低。学习难度是成几何级数上升的。由于目前的英语,已经由“以多音节词为基础的语音单载的语言”发展到“以多音节词为基础的语音多载的”语言了,所以,英文中添加了区别词义的哑音字母。因此,目前的英文,可以说是“意、音双表的文字”了,它对英语既起表示作用,也起支持作用。因此可以断定:英语发展的方向,是“以单音节词为基础的语音多载的语言”;英文的变革方向,应当是识别率最高的“意、音双表的方块文字”。但是,目前的英文和英语语法,都是落后于英语发展进程的。现在的英文和语法,就像一个鸡蛋壳似的,壳内的成分已经快要变成“小鸡”了,可是蛋壳还没有变化。当英语发展到“以单音节词为基础的语音多载的语言”(目前英语大量使用缩写词,就是向缩减音节词的方向前进的表现)时,如果英文和语法不作相应的改革,那就会把“小鸡”憋死在蛋壳内了。但是,英语和英文的这种变革,不是在100年之内就可以实现的。
综合以上五点来看,汉语是“言简意赅、丰富准确、最易学会”的语言,是世界上最先进的语言。
但是,今天的“普通话汉语”,却是一种“冗杂啰嗦、表达模糊、很难学会”的中外词语的“大杂烩”。为什么变成这样的呢?因为汉语、汉字在近代100来,出现了严重的退化、变质。
今天的汉语,比100年前的“中原汉语”,出现了如下4个方面的退化、变质现象:
一、 汉语的声调减少了。
100年之前的“中原汉语”的特性如下:
1.分尖团音。有zi、 ci 、si三个尖音声母和韵母iai 。“睛”和“京””不再同音。
2.平翘舌音不混乱。有“jiai ziie jie ”音型,所以“则、责”不同音, “阶、节、 结”
不同音,“挨、捱”不同音,“禁、进”不同音。
3.有入声,“十指”和“食指”不再同音。
4.声母w和v有区别,“晚”和“碗”不再同音。
5.韵母u(乌)和yu(雨)有分别,“除处住朱书汝……”等字不同韵。
6.有声母ng,“燕”和“雁”不同音。
今天,以上6点,第1条,只有老年人才有,四、五十岁的中年人都没有了,我们这一代想恢复都不太可能了。第2、3、5、6条,虽然还有,但是,已经被普通话影响得很不准确了,20岁左右的年轻人已经没有了。
清朝以前的汉语,声调有10个,现在的《新华字典》上只见到“阴平”、“阳平”、“上声”、“去声”、“轻声”,比从前少了4个。(在南方一部份汉语系的民间口语中还保留着一些)。汉语原有的“抑
扬顿挫”,现在只剩“抑扬”没有“顿挫”了。由此导致了大量的同调词的出现,是语言表达准
确性降低了。
二、音素和音型减少了。
《新华字典》上,没有了zi、 ci 、si三个尖音声母和韵母iai,把读音为zhei、 mei 、gei的字合并到zai、 mai、 ge音里去,将原是zi、 ci 、si这三个尖音声母的字,合并到j、q、x 声母的字中去,造成“酒”“久”不分、“清”“轻”不分、“惜”“希”不分。再如:“阶、节、 结”,原来分别读为“jiai ziie jie ”的,现在都读为“jie”了。从而大量地增加了同音异义词,增加了误解率,影响了汉语的准确性。为了减少误解,就必须用改变叙述语句或用组合双音词的办法弥补之。例如,“禁入”与“进入”,在有尖音时,“禁”读为jin,,“进”读为ziin 。砍了zi音后,为了减少
误解,为了区分两词的含义,只好说成“禁止入内”和“可以进入”,由此增加了单词的音节,使
原来言简意赅的汉语蜕变成啰嗦冗杂的汉语。
三、 大量的常用汉字,变成“一字多义”字。
“一字多义”,是违反“字形单载的规律”的。“一字多义”字大量出现的来源有2:
1是,《新华字典》上合并很多同音异字,致使使多义字迅速增多。
例如:“斗(dou上声)”、“閗(dou去声)、闘、鬥、鬬”,合并用“斗”;“斤”、“觔”合并用“斤”;“粗”、“麤”合并用“粗”;等等。如果用文字写道:“这个圆柱太粗”。此话是指的圆柱的径围太粗呢,还是圆柱的表面不光滑呢?表达不清。为什么?因为把原来表示粗糙的“粗”与表示径围的“麤”合并为“粗”了。合并的原因,是读音相同,重视以音表义,蔑视以形表义,和省俭笔画的缘故。“以音表义”的做法,完全不适用汉语,因为汉语是“一音多义的”,存在大量“同音异义”的单词。在对话时,会引起误解的,为了避免误解,说者就必须改变叙述语句来解释;在文字环境里,如果一字多义(多载),也很容易出现误解。所以,就只好用组建多音节单词的办法来避免误解。例如,把“粗”扩展为“粗糙”,“粗大”。这种错误的做法,使汉字文章失去了准确性和精简性。
2是,汉语是“以单音节词为基础的语音多载的语言”,