Emerging and service industries set for boost
促进新兴产业和服务行业的发展Mainland, Hong Kong and Taiwan plan to improve economic links
大陆、台湾和香港港计划进一步加强经济联系
BEIJING - The emerging and service industries are expected to be the main beneficiaries of economic cooperation agreements between the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan, officials said on Friday.
官员在星期五说,这次由中国内地、台湾、香港共同达成的经济合作协议, 新兴产业和服务业将成为主要受益者。
The Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) and the Economic Cooperation Framework Agreement (ECFA) have broadened the scope for trade and investment, Vice-Premier Wang Qishan said at a forum in Beijing.
更紧密经贸关系协议(简称CE PA)和经济合作框架协议(协议)已扩大了贸易和投资的范围,副总理王岐山在北京论坛上说。
The mainland first signed the CEPA with Hong Kong in 2003, followed by seven supplementary agreements. The mainland signed the ECFA - reducing tariffs on more than 800 items - with Taiwan on June 29, 2010.
大陆在2003年第一次和香港签署CE PA,然后进行了七补充协议。内地在2010年6月29日和台湾签署协议—该协议用于降低超过800多个项目的关税。
In 2010, the trade volume between the mainland and Hong Kong reached $230.58 billion, a rise of 31.8 percent year-on-year, while trade between the mainland and Taiwan stood at $145.37 billion, up 36.9 percent year-on-year.
2010,大陆和香港的贸易量达到2305.8亿美元,同比增长31.8%,而中国大陆和台湾之间的贸易总额达1453.7亿美元,同比增长36.9%。
Wang called for the mainland to further open its service trade to Hong Kong, while Fu Ziying, deputy minister of commerce, urged more opportunities for cooperation in emerging industries across the Taiwan Straits.
王岐山副总理称为大陆将进一步对香港开放服务贸易,而商务部副部长傅自应,敦促海峡两岸在新兴产业领域能有更多的合作机会。
"While strengthening the potential for traditional industries across the Straits, we will strive to build new cooperation in emerging industries, including green technology, low carbon environmental protection and energy conservation. We will also expand cooperation in information services, logistics, finance and telecom," Fu said.
“在加强海峡两岸在潜在的传统产业合作的同时,我们将努力建立新的新兴产业的合作,包括绿色技术,低碳环保节能。我们还将扩大信息服务、物流、金融、电信等领域的合作”他说。
With high unemployment in developed economies and high inflation in emerging markets, the global economy is slowing down and the Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan need to join hands and deepen trade cooperation to jointly ward off external trade risks, Fu said.
随着在发达经济体中高失业率和新兴市场中的通货膨胀,全球经济放缓,中国大陆、台湾和香港必须携起手来,深化经贸合作共同抵御外部贸易风险,他说。
Wang Yi, minister of the Taiwan Affairs Office of the State Council, said that the mainland, Hong Kong and Taiwan have become the most economically dynamic areas in the world and will "serve as the driver of economic development in the Asia-Pacific region and even in the world amid the global financial crisis".
王毅(国务院台湾事务办公室主任)说,内地,台湾、香港已成为世界上最具有经济活力的地区,将“成为亚太地区乃至处于全球金融危机中世界经济发展的推动力量”。
The service industry between the mainland and Hong Kong has great prospects, according to Fu.
大陆与香港之间的服务业有很广阔的前景,傅自应说。
"Negotiations about the eighth supplementary agreement of the CEPA have already started and the mainland will take more active measures to further open its market to the traditional and emerging service industries," Fu said.
“第八补充协议的谈判已经开始,大陆将采取更加积极的措施进一步开放传统和新兴的服务行业市场,”他说。
Fu said that the mainland will continue to provide financial and insurance support to enterprises from Hong Kong and Taiwan engaged in the mainland's processing trade.
他说,大陆将继续为这些从台湾和香港来内地从事内地加工贸易的企业提供财政和保险支持。