英语翻译技巧:的口译技巧
口译是英语翻译的一个重要技能,同时也是英语翻译考试的一个重要的组成局部。同声传译也是口译的一项,它考察的内容就特殊的专业,所以我们要留意的地方就有很多。 下面我就和大家共享英语翻译技巧:有用的口译技巧,期望能够关怀到大家,来观赏一下吧。
英语翻译技巧:有用的口译技巧
1、句式调整
同传在词语的翻译上可以做到地道和相对精确,但句子构造不行能像交传那样依据中文的句式习惯组织支配,对于英汉传译,往往需要接受英语句式的挨次:
【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
【译】坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的关怀。
2、断句和巧用连词
处理长句是同传的根本功之一。翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要把握,即英文句子之所以长是由于要避开重复使用同一个词,于是用
who、which
、that
来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。
【例】That is the single monetary po ...
附件列表