全部版块 我的主页
论坛 经济学人 二区 学术道德监督
2012-2-22 08:09:47
是的,我现在看翻译过来的书有点晕,有点云里雾里的感觉,如果有点相关专业背景还是原版吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:10:43
看翻译书的确是鸡肋
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:10:54
楼主的精神的确值得提倡,赞
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:10:55
中,英之轉譯,真不是件容易之事,雖有專業知本事,但若無外文之訓練,可也真的是難上加難
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:21:26
那本书我也买了,该鄙视他们
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:25:30
唉。学生代写教材,自己都搞不懂,最后糊弄过去,结果糊弄了读者。不应该啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:31:56
在下买了一本复旦大学翻译的新政治经济学系列的《政治经济学模型》,那真是没法读,超级无语了!
positive在这种语境中明显应该翻译为“实证的”,可他却翻译为“积极地”。张军带队翻译书籍,这回可是大损名誉了!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:34:00
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:35:02
也许有的经济学家忙着搞经济了,把学术态度和学术道德抛到九霄云外了。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:38:57
估计姚洋都没有看一眼。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:40:20
嗯,英文原版确实是原汁原味,这就是为什么越来越多的人喜欢读原版著作的原因。
但,也需要读者的英文水平能够达到。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:44:21
还是应该看原版的,现在国内翻译的书问题太多了,大部分是学生赶工赶出来的,完全保证不了质量!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:47:30
要不是同学送的,我才不买这本书的翻译版呢!恶名早有耳闻。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 08:49:38
好文!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:04:22
真是叹为观止
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:04:50
denver 发表于 2012-2-21 10:53
我个人认为,这些经典的教材还是看英文的好。其实专业的英文单词就那么多,看多了也就习惯了。我现在看中文 ...
赫赫  PHD LEVEL的教材,翻译的必要不大,到了这个阶段还读中文翻译教材,基于属于搞笑了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:05:26
楼主说得对,但读者也要心平气和地看待这个问题,不必过于苛求翻译者,而把翻译说得一无是处。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:10:31
楼主威武!大牛也!

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:18:13
有些大教授确实责任心有问题
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:19:51
很多著作的翻译都是工厂式作业,先分段、再承包、然后综合,全靠校对最终把关修正如果校对不负责任的话,翻译的质量就很糟糕了。一些经典著作恐怕就这样毁掉了,比如波特三部曲的前两部、科特勒的营销管理。。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:24:55
还是锻炼着看原版吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:30:49
佩服楼主。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:33:17
The original is the best.

P.S pure strategy is totally different with mixed strategy, how can the author miss the "pure"??? Impossible and unreasonable. It's not difficult to read original textbook. Definitely not.
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:33:46
人家在前言里面也基本上明说了:翻得不好,希望大家谅解。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:34:05
巴罗的《宏观经济学——现代观点(第七版)》上面的错误也很多,不知道这些翻译者是不是他们本人翻译的,误导了大众,愚弄了百姓。昨天还看到一篇论文,其中引用了国外英文原文一个模型,但是我把原文找出来对照,这篇论文把公式抄错了,可后面依然实证等大话连篇,真是笑话,太不严谨了。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:36:29
所以,还是张维迎的,翻译老道!尽管有小错误,但不会出现nature 变成特性的愚蠢错误。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:39:16
挑这些刺一点意义都没有。中国的经济类理论译作有几个错误少的?。。。根本问题还是学术界过于浮躁,功利心太强。我暂且认为你所指出的全部错误都确实是错误,那么如果你对这本书的了解程度足够深的话,你完全可以自己出一个翻译版本啊!让广大英语烂的经济类研究生获益。花那么多时间去看一本你已经看过原著的译作不是浪费你自己的时间么~无论所谓的姚洋的这本译作有多么不靠谱,也不管他初始的动机是什么,我觉得他愿意做这个事就不错,他译的烂你可以认为他水平不行,但水平不行不是他的错。
另外,我觉得对于任何一个经济学研究生,特别是微观经济研究者,如果对于这本经典教材还需要看中文翻译版本的话,那他本身就已经落后了不是一点两点了。很肯定的一件事是,一个英语阅读能力仍不足以阅读经济类原版教材的经济类研究生,他首先对经济类学科兴趣不足,而且也不可能在学术上有任何实质成果,那么他又为何要去费心读这本著作呢?FT这本博弈论毕竟不简单。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:40:03
能看原版的尽量看原版把,有些翻译的人根本自己都没弄懂,就是通过翻字典进行字面翻译的,而且中文表达水平也不高,中文表达很生硬,读者看起来很痛苦。至于找名人背书,属于潜规则了,唉
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:40:32
以后我们学生参与翻译的,如果自己没有太大把握,就在后边加上英语原文。这种事情老师们是没法把握了,都这么忙!

这个时代,说到底还是学术界自己堕落,少申请几项课题不就会有时间来真正把关了。不知道中国的学术什么时候才能回到正轨。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-2-22 09:54:15
学术监督是必要的,不能说研究者能读英文就不管翻译的错误,那既然这样,何必姚洋他们要翻译这本书呢?每个人都要对自己做过的事负责!这是个基本原则。
不过,我们在这讨论热火朝天,姚洋他们未必看得到这个帖子。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

加微信,拉你入群
微信外可尝试点击本链接进入