wzwswswz 发表于 2025-3-8 18:50 
呵呵,你不知道吧,worth来自日耳曼语源,value则来自罗曼语源,所以两者是不同源的。但在法语、意大利语 ...
你知道为什么英语的猪既叫pig,又叫swine吗?
英语属于日耳曼语系,1066年Norman Conquest,英语拉丁化了。
于是开始可以用begin, start,但正式场合用commence。
所以才有Henry W. Fowler兄弟著作《The King's English》,提倡尽量去拉丁化。
罗曼语族(英文:Romance Languages),又称拉丁语族,属于印欧语系,主要包括法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、加泰罗尼亚语、加里西亚语、罗马尼亚语、罗曼什语等。
更古远的就是印度梵语。
汉语是孤立语,而且实际情况也是孤立,就是西方人大部分不懂也不学汉语。
所以你谈的什么名词动词逻辑。你爱怎样穿凿附会就怎样。
老外压根个不知道,而且也不会理会你,他们是按他们语言的性质使用他们的语言。
说实在他们也有些改得面目全非。反而民国时期的翻译更像本来面目。
例如“约翰”这个名字最早的出处是犹太教《圣经》,或者说基督教《旧约圣经》。而出自犹太教,那么这个名字最初当然是用古犹太语言所说所写的。而在古犹太语言里,这个名字最初的发音是Yohanan。
所以大家可以很明确地看出来,这个名字其实和汉语里约翰的发音非常接近,
最早,希伯来语的名字“יהושוע”被拉丁化后,变成了我们更熟悉的Yeshua(或Yashua, Joshua)。我有几个朋友和同事就叫Joshua或者Josh。
至于中文里的“耶稣”翻译,其实是按照广东话来的,用粤语念(类似yay-soo),听起来非常逼真!
但老外才不管你汉语怎样唸,英语人照样读Jesus。