全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
71 0
2025-06-05
第十三章 标点符号处理如同汉语一样,英语中标点符号也是一个很主要语言结构信号。所以,正确了解和掌握标点符号使用方法,对于正确了解原文和准确翻译成汉语是很有帮助。英语中标点符号也有逗号、句号、冒号、分号、惊叹号、破折号、引号、删节号之分。但在科技英语中,对我们正确分析原文结构与正确翻译影响最大可能是逗号、分号、冒号和破折号。现将这四种标点符号使用方法及处理介绍以下。
一、逗号  1.逗号用在同等成份情况  英语中,同等成份除了用and、but等词连接外,也用逗号连接。翻译时,直接将它们译成并列成份。现列举几类用“,”连接并列成份情况。  (1) 用逗号连接两个以上并列成份,而最终两个并列成份之间通惯用and 或or连接。翻译时,惯用“、”将其分开。  1) Aluminium, copper, bronze and brass are common     non-ferrous metals.   铝、铜、青铜和黄铜是普通有色金属。  
2) He often writes, reports and lectures in English.      比较:   He often wr ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群