全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
71 0
2025-06-21
浅谈《傲慢与偏见》人物语言英汉翻译策略
Strategies of English-Chinese theCharacters’
        Conversation Translation
- A Comparative Study on the Two Chinese Versions of Pride and Prejudice


                 摘要

奈达有关翻译的定义指明翻译不仅是词汇意义上的对等还包括语义、风格和
文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息也有深层的文化信息。本文主要
研究的是小说风格的对等,小说风格包括艺术风格、思想风格和语言风格。(的
对等翻译笔者认为是指采用适合原作风格的语言进行翻译。(张 2008:173)小
说是作者通过人物的描写来反映作者的世界观、价值观。除直接描写外,另一个
反映作者的世界观、价值观重要途径是作者通过小说中人物的对话或独白来实现
的。人物对话是作家借以表现人物性格的重要手段,因此,在某种意义上说,原
作能否在译作中得以体现,在一定程度上取决于译者对人物语言的处理是否得
当。本文以分析傲慢与偏见的两 ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群