phirewolf
This writer never even set foot in China. Lara Farrar can say what she wants, but that "limiting creativity" doesn't mount to anything, because the Chinese economy is doing the best in the world.
该作者从未踏足过中国。Lara Farrar可以说任何她想说的话,但是“限制创造力”这件事并不能安到每件事上去,因为中国的经济是世界上经营的最好的。
--------------------------------------------------------------------------------
jugaertner 6 comments collapsed
Collapse Expand I can confirm, thats exactly how it is! As a person leaving in Shanghai! They are the best in Copying, and who copies usually makes it better! But that's not thinking.
我能证明事实就是那样!作为一个正在上海的人!他们是最棒的抄袭者,他们的抄袭通常会更棒!但那不是思考。
John West
That's exactly the same criticism that level against Japanese and the Koreans years ago. Sure at this stage it appears Chinese are copying - but as with everything - they are learning. You learn by copying. And there is nothing wrong with that. Infact, the so called "west" copied/stole Chinese technologies since ancient time. Paper, printing, gun powder, compass, silk...etc etc. Of course, the next phase of their evolution would be to innovation, just as we are seeing now in Japan and Korea. Your foregone conclusion is nothing more than your myopic (and racist) view of Chinese.
这正是许多年前日本人和韩国人所面临的批评。当然在这个阶段中国人似乎在抄袭——但是同时他们也在学习。你会从模仿中学到东西。这并没有什么错。事实上,所谓的“西方”在古时候就抄袭/偷窃了中国的技术。造纸、印刷、火药、指南针、丝绸——等等等等。当然,他们改革的下一个阶段就是创新了,就像我们现在看到的日本和韩国一样。你们的预定结论不过只是你们对中国人的短视(和种族歧视)。
haopengyou
"There is a catching up that needs to be done. Catching up is a possibility, but we can't expect it to happen overnight.""Regardless of whether or not the Confucian tradition continues to impinge China's ability to transition its economy to one based on innovation rather than manufacturing, "
Two words in these two statements, "catching up" and "impinge" are dismaying indications of Western blindsideness. Constructive globalization is impossible until we all recognize that every people, every culture and every mindset has something to offer an emerging, enlightened global society and that it is not a one way street where America is the standard and progress everywhere means merely that the rest of the world needs to catch up with it. Although I haven't read Helen Zhang's book, I suspect that she herself would never casually dismiss Confucian tradition as a mere impingement.
For more than two millennium both Confucianism and Buddhism have dramatically impacted the Chinese mentality--and this resulting mentality not only has unique and highly praiseworthy characteristics and perspectives that we can all learn from, as with mentalities of all peoples, it has its own drawbacks that could benefit from perspectives from other cultures. In my personal give and take with the Chinese (as an American living and working in China), I would say that I have learned far more about what constitutes good character than I have been able to teach. It is my hope that CNN will begin to think a bit more deeply about the subtle ways they reveal Western (and often totally unintentional) arrogance. The "unintentional" part is scary because obviously they haven't a clue that it is arrogance, but the fact that it is unintentional is also a hopeful sign--once it is recognized, perhaps the CNN staff can begin to correct this flaw in their reporting.
“快速赶上很有必要,但是我们并不希望操之过急。”“不管是不是根深蒂固的儒家思想负面影响了中国经济从依赖制造业到依赖创新产业的转型,中国的办公室文化正在发生变化。”
“赶上”和“负面影响”这两个分别在两个句子里的词让人失望地看到西方的阴暗面。要使全球化变得有建设性,我们必须要承认,各个民族,各个文化和各种观念对这个新出现的开明的全球社会都能做出自己的贡献。这个不是单行线,只能以美国为标杆,各个地区的进步只能意味着世界其他地方需要赶上美国。虽然没拜读过Helen Zhang的书,我猜测她自己也不会随意把儒家传统不屑地描述为只有负面影响。
两千多年来,儒教和佛教对中国人的思想产生了巨大的影响-所产生的思想,如同其他民族的思想,一方面,它是独特的,具有值得颂扬和学习借鉴的特色和观点。另一方面,它也有缺点,但可以借鉴其他的文化中的观点来充实。在跟中国人交往当中(本人是在中国生活和工作的美国人),我可以说,我在个人修养方面学到的知识比我可以传授的要多得多。因此我希望CNN能开始审慎地考虑一下他们自己没注意到的所显露出来的西方的傲慢(通常是完全下意识的)。这个“下意识”很可怕,因为他们很显然不知道那是傲慢。同时因为那是下意识的,因此也一个希望的信号-一旦察觉到了,或许CNN的职员可以开始改正他们在报道中的毛病。
Wrascal1991
"If you are in line with the boss and present a creative business plan, you can bypass a lot of the bureaucratic stuff," said Zhang. "On the other hand, if you are not in that line of power, even if you have creative ideas you will not be able to gain access, so in a way that is limiting creativity in all parts of the company because of the hierarchical nature of the organization." -- No different than what I see in my large US-based company...
“如果你与老板的观点一致,并能提出一些创新的商业计划,那么做起事来你会省去许多麻烦和障碍。”张继续说,“但是,如果你不同意更高职权者的看法,就算你有创意,你仍然不可能有成功的机会,这就限制了那些组织层级明显的公司在各个方面创新和发展的机会。 ”
-----这和我在我的美国大公司里看到的没什么两样啊……
--------------------------------------------------------------------------------
Firozali A.Mulla , Tutor
This is in all places from East to West and will stay on why choose BRIC or China now
这在从东方到西方的所有地方都存在,并继续停在为什么金砖国或中国。
--------------------------------------------------------------------------------
jura5423
The Wet has less to fear from China than originally thought because of the cultural limitations that are referred to in this article. And if and when they do open up, they will be so much more like ourselves that there will be less reasons to get involved in trade disputes and more reasons to compete fairly.
西方从中国那里不会受到想象中那么多的威胁,因为这篇文章所指出的文化限制。如果他们一旦开放,他们就会变得像我们一样,那样就更没有理由卷入贸易争端,而更有理由公平竞争了。