全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
136 0
2025-09-11
阁夜杜甫原文及翻译
  阁夜杜甫原文及翻译
  阁夜
  杜甫 〔唐代〕
  岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
  五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
  野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。(千家 一作:几家)
  卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。(音书 一作:依依)
  译文
  岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。
  破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。
  战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“ 夷歌”之声。
  像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。
  注释
  阴阳:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
  霁(jì): 雪停。
  五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
  三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。星河:银河,这里泛指天上的群星。
  野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。战伐:崔旰(gàn)之乱。
  夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。
  卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》: ...
附件列表

阁夜杜甫原文及翻译.docx

大小:20.32 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群