全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
67 0
2025-09-11
视听口译第六讲
定语从句的视译
“英语的定语既可以前置,也可以后置,但汉语的定语只能前置。”(华先发,2004)定语从句是英语定语的常用形式,其位置是在中心词的后面,英语的定语从句有限制性和非限制性。汉语没有类似的定语从句成分,只有前置性限定性定语。笔译的时候,限制性定语从句往往需要大幅度调整位置。视译的时候,无论是限制性定语从句还是非限制性定语从句都要单独译出。
Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive US aid.笔译: 国会公布了接受美国援助的105个国家的人权情况调查报告。视译:国会公布了105个国家的人权状况,这些国家接受美国的援助。
附件列表

视听口译第六讲.pptx

大小:374.63 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群