苏轼《送子由使契丹》原诗、注释、翻译与赏析
【注释】
①子由:苏轼的弟弟苏辙的字
②适:往。
③驿骑:犹言驿使,传驿的信使。
④凌:冲、冒。
⑤天骄:汉时,匈奴自称天之骄子(《汉书匈奴传》,后泛指强盛的边地民族。此处指契丹。
⑥凤麟:凤凰与麒麟,比喻杰出的、罕见的人才。
⑦清禁:皇宫。苏辙时任翰林学士,常出入宫禁。
⑧武林:杭州的别称。苏轼时知杭州。
⑨单于,匈奴最高首领的称号,此借指辽国国主。
⑩唐代李揆被皇帝誉为门地、人物、文学皆当世第一。后来入吐蕃会盟,酋长问他:闻唐有第一人李揆,公是否?李揆怕被扣留,骗他说:彼李揆,安肯来邪?苏氏一门,尤其是苏轼在契丹声名尤著,故化用此典,说明中原人才众多,不止苏氏。
【翻译】
我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。
你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。
你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖山见到杭城春景。
辽国国主若是问起你的家世,可别说朝中第一等人物只在苏家门庭。
【简析】
《送子由使契丹》是北宋文学家苏轼创作的一首七 ...
附件列表