以下是引用wanghaili在2006-3-30 17:57:00的发言:
英文原版教材和翻译教材比较,牛人回答,许多人都说看英文教材好理解,但是难道汉语比英语难理解吗?有的说翻译错误太多,但是好像我们水平不能高于翻译家们吧?我很难理解,弱弱请牛人指教,呵呵,我没试过,不知怎么回事.
应该还是翻译的问题。
原来一些好的作品,如果真的是牛人翻译的,那是读起来很舒服的。
一个好的翻译,首先,他自己得读透这本著作。另外,他的中文功底得好,能把意思表达出来,而不仅仅是挨个单词翻译。
可惜,现在这样的翻译可能不多。老一辈大家都是这样翻译的,而现在的许多译著,都是导师让学生翻译。学生其实没啥时间,根本谈不上自己先把著作吃透。另外,现在学生中文功底不行,这也是大家都不能不论的事实了。