全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
7832 0
2020-06-23

去年曾有一头holy cow在澳洲爆红。这头叫短裤(Knickers)的荷斯坦牛高近两米,体重超过1.3吨,因为体型过于巨大免于被屠宰,在农场安享晚年。


这么高大的神牛可不是天天都能见到,但为什么经常能听到外国人经常说“Holy cow!”呢?


其实此“牛”非彼牛!“Holy cow!”是一个常见的习语,意思是天啊、老天爷啊

例子

  • Holy cow! How did she get the full score on such a difficult exam!

    天啊!这么难得考试她怎么得的满分啊?


"Holy cow!"的来源和宗教有些关系。在信奉基督教的地区,人们表达惊讶、喜悦、沮丧等情绪时总会喊声上帝,比如“Holy Christ! (圣主基督)"、”Oh my god!“等。

人们为了表示对耶稣的尊敬,会用很多委婉的说法避免直接称呼基督,holy cow就是其中之一。

英语中还有很多和牛有关的习语和俚语,我们今天就来学习一下吧!


have a cow

have a cow是一个俚语,表示一种非常强烈的情绪,意思就是很生气、大发雷霆、勃然大怒。据说起源上世纪50年代,原意是痛苦、苦恼像给一个牛接生一样。


“Don't have a cow!”这句经常在《辛普森一家》中出现,Batt很喜欢用,于是就流行起来。

例子

  • My mom will have a cow if she comes home and finds the mess we made.

    如果妈妈回来看到我们弄的这一团乱,她会大发雷霆的!


cock and bull story

cock and bull story直译就是公鸡和公牛的故事,实际上是指无稽之谈、鬼话连篇


这个词最早可追溯到1620年,英国有一间酒馆的名字就叫“Cock and bull story”,这里旅客经常聚在一起讲一些旅途中的奇闻轶事。


久而久之,cock and bull story就变成了无稽之谈、鬼话连篇的意思。


例子

  • He admitted that he had invented a cock and bull story .

    他承认他编造了一个荒诞不经的故事。



take the bull by the horns

take the bull by the horns中horn 是指兽角,直译就是抓住公牛的角。


面对公牛,敢于徒手抓牛角,所以take the bull by the horns意思就是勇敢面对困难,当机立断,不畏艰难。类似的表达有rise to challenges。


例子

  • A policeman must take the bull by the horns when he meets a crisis .

    警察遇到突发事件时,必须当机立断。



John bull

“John bull”常被用来代称英国、英国人,这个称呼最早出现在1712年苏格兰作家John Arbuthnot的《约翰牛历史》中。


书中的主角“约翰牛”是一位性情顽固急躁、举止笨拙的矮胖绅士,是英国的拟人化。后来又有漫画家据此将英国人画成头戴礼帽,身穿燕尾服和长筒靴的矮胖绅士。


这个形象大受欢迎,因此John Bull就成了英国或英国人的代名词。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群