我在大学期间除了和Abel玩得多,还有一个好闺蜜就是Sarah,所以偶尔我们仨就会相约出去吃饭。
Sarah是属于比较内向的类型,但是我和她玩熟了,相处起来是格外的舒服,她是艺术系的女生,和我站一起都感觉我俩是完全相反的性格,可是却是很好的朋友,通过我,Abel和她也很熟。
说起她,我就可以想到一件可爱尴尬的事情,这发生在大三的时候。
Sarah的生日在年底,马上大家就要放寒假回去了,Sarah提出趁她生日再一起吃个饭,我和Abel自然毫不犹豫地答应了。
吃的是火锅,拿着菜单Sarah有点踌躇,就问我们想吃什么,我说都行。这时Abel手托着脸,眼睛看着Sarah说:
“I'm all yours. ”
我当时坐在Sarah旁边,毫不夸张地说,我都感觉这个小姑娘的心跳停了一下,有点手足无措,我立马打圆场:“I'm all yours是悉听尊便的意思!”
Sarah才松口气,估计当时不知道咋回答呢,她不是英语专业的,突然听到这个很容易理解错。
I'm all yours:悉听尊便;我全听你的
例句:OK, I'm all yours now. What's up? 好了,现在可以悉听指教了。什么事?
如果去掉all,那就是I'm yours——“我是你的”这个含义了。那么除了这个,我听你的还有别的表达:
01 You are the boss
这个说法如果你平时喜欢看美剧,肯定不会陌生,在美剧的台词中经常出现。
例句:Ok with me. You are the boss. I will meet you downstairs after work.
我没问题。你说了算。下班之后我在楼下等你。
02 Anything you say
这个用法就很直译了,任何你说的,那么就是你说什么都可以,带点随便的感觉。
例句:Sure, anything you say. 当然可以,随你。
03 call the tune
我们先来看一下tune这个词:
tune,英 /tjuːn/,美 /tuːn/
n. 曲调,曲子;歌曲,乐段v. (给乐器)调音,校音;(给收音机、电视等)调谐,调频道;调整,调节(发动机);调整,使适合;<南非,非正式>告诉
tune有不少特别用法:
①be in/out of tune (with sb/sth)(与…)协调 / 不协调,一致 / 不一致,融洽 / 不融洽to be/not be in agreement with sb/sth; to have/not have the same opinions, feelings, interests, etc. as sb/sth
例句:These proposals are perfectly in tune with our own thoughts on the subject.这些建议与我们在这个问题上的想法完全一致。
②in/out of tune音调正确 / 不正确;演奏合调 / 走调to be/not be singing or playing the correct musical notes to sound pleasant
例句:None of them could sing in tune.他们中没有一个人能唱得合调。
③to the tune of sth(informal) (用于强调)总额达,总数为used to emphasize how much money sth has cost
例句:The hotel has been refurbished to the tune of a million dollars.这家旅馆重新装修花费达一百万元
④change your tune(informal) 改变调子;转变态度;变卦to express a different opinion or behave in a different way when your situation changes
例句:Wait until it happens to him─he'll soon change his tune.等着瞧吧,到他遇上这事时,他很快就会改变调子了。
⑤dance to sb's tune(BrE) 听从某人的指挥;唯命是从;言听计从to do whatever sb tells you to
⑥sing a different tune改变观点(或态度);改弦易辙to change your opinion about sb/sth or your attitude towards sb/sth
⑦最后一个就是:call the shots/tune(informal) 控制;操纵to be the person who controls a situation
例句:A lot of people do not get along with Carol. She always wants to call the tune.
许多人都和卡罗尔合不来,她这人总喜欢发号施令。
相对于其他的,这个更主观更有命令的感情色彩。
04 obey your order
这个可以和call the tune一起用,感觉很搭配,一个命令,一个听从命令。
例句:
If you insist that I should go alone, I will obey your order.
如果你坚持要我一个人去,我愿意服从你的命令。
05 You have the final say.
你可以说最后一句,相当于做决定的那个人,也就是听你的意思。
例句:
In life often have numerous blow from outside but what effect will these blows to you thefinal say in your hands.
人生中,经常有无数来自外部的打击,但这些打击究竟会对你产生怎样的影响,最终决定权在你手中。
那么话说回来,那么有没有什么适合表白的话呢?我整理了一些,如下:
01 I was infatuated with you at first glance.当我第一次看见你时,我就深深地为你痴迷了。
glance,英 /ɡlɑːns/,美 /ɡlæns/
v. 一瞥,看一眼;浏览;击中.......后弹开,擦过;反光, 闪烁;(球类运动用语)轻擦,轻抹(球,以调整其方向);斜击(球);提到,影射
n. 一瞥,很快的一看;(光的)闪烁,闪耀;(板球)斜击;(铅、铜或其他金属的)辉矿类,硫化矿类;<文>(光的)闪烁,闪耀
同义词辨析
①glance v. 瞟,瞥指粗略地匆匆一瞥。
例句:He glanced at her as she passed by.她从他身边走过时,他快速地瞟了她一眼。
②glimpse v. 瞥见指一瞥之下看见某人或某物,但未看清全貌。
例句:I glimpsed her among the crowd before she disappeared from sight.在她即将消失在人群中时,我瞥见了她。
③peep v. 窥视,偷看尤指通过孔眼、缝隙等迅速地偷窥。
例句:Harry peeped through the window into the kitchen.哈里从窗户往厨房里窥视。
02 I was completely taken with you.我完全被你迷住了。
03 I wish I knew how to quit you.但愿我知道怎么戒掉你。
这句台词出自李安执导的《断背山》(Brokeback Mountain),电影中细腻刻画着杰克与恩尼斯多年来难分难舍的情感,杰克便是在离去之际无奈地说出了这句话。
04 We are most alive when we are in love.当我们相爱时才感觉到我们真的活着。
本句出自美国作家约翰·厄普代克 (John Updike)。
05 I think we are meant for each other.我想我们是命中注定的一对。
06 It’s like in that moment, the whole universe existed just to bring us together.就在此刻,整个宇宙的存在就像是为了要让我们相遇一样。
本句出自 2001 年的浪漫喜剧电影《美国情缘》(Serendipity),讲述着男女主角一次又一次的擦身而过,但在最后又被缘分带回对方身边的故事。