uvwx 发表于 2024-8-18 20:17 
“文化”二字直读为文字化出或化成文字(思想思考的化成文字或文字化出思想思考)
对先生以上的这个看法鄙 ...
现代使用文明和文化两词的意思,基本都是日本人根据西方词语翻译为汉语的。
与古汉语原意不一样。
其实大部分汉语的学术词汇都是日人翻译。
辜鸿铭说:今天的日本人是唐代的中国人,中华文明精华在江浙两省。(蛮夷之地)书生所见略同。
他生在槟榔屿,苏格兰爱丁堡大学毕业,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来西亚、俄等9种语言,获13个博士学位,是清朝时代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国第一人。后来成为汉滨读易者。
他翻译了《论语》《中庸》和《大学》,创获甚巨,著有《中国的牛津运动》和《中国人的精神》等英文书,
他的文章很多是用英语等外语写的,在外国发表,外国人尊重他,中国人当他是怪物。
他保皇留辫在北大叫英国文学。
他见过的名人多了。
1891年,接待俄国皇储;1898年,接待日本首相伊藤博文;1906年,与俄国作家托尔斯泰书信来往;
1908年,任宣统年间外交部侍郎。
1913年,和泰戈尔一起获得诺贝尔文学奖提名;1920年,接待英国作家毛姆;
1921年,接待日本作家芥川龙之介;
1924年,赴日本讲学三年,其间曾赴台湾讲学;
同年4月23日,同梁启超、蔡元培、胡适、梁漱溟、熊希龄、蒋梦麟等一起接待印度诗哲泰戈尔;
同年,见溥仪。
https://baijiahao.baidu.com/s?id ... A%E7%BF%BB%E8%AF%91
https://baijiahao.baidu.com/s?id ... C%E9%B8%BF%E9%93%AD
https://baijiahao.baidu.com/s?id ... 8%E5%90%8D%E4%BA%BA
“文明”与“文化”均为传统词汇,十九世纪中期经由传教士与日本汉译接引了西方civilization(文明)与culture(文化)之概念。1908年颜惠庆的《英华大辞典》与1916年赫美玲的《官话》正式将两词收入辞典之中,建立对等关系,并成为当代汉语的常用语汇。
“文明”是历史阐释的一个概念、一种范式,自近代以来被东西方社会反复提及。18世纪中叶,“文明”(civilisation)一词在法国出现,此后一直在西方学界的历史阐述中占据重要地位。
汉语词汇中的“文明”一词在中国古代典籍中早有记载。《周易正义》卷2《大有》中有“其德刚健而文明”,《周易正义》卷3《贲》中有“文明以止,人文也”,
文化一词最早出自《周易》中,其有云观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。(纯属自嗨)
汉代刘向在《说苑》中提到“凡武之兴,谓不服也;文化不改,然后加诛”,文治教化则是文化的延伸含义。
现代两词的意义基本就是西方的定义。
“文明”概念的内涵流变及其当代阐释
中国社会科学网
https://baijiahao.baidu.com/s?id ... A%E5%93%AA%E9%87%8C
黄克武:从“文明”论述到“文化”论述——清末民初中国思想界的一个重要转折
http://jds.cass.cn/xscg/xslw/201708/t20170829_5251609.shtml
李零:从“ 文明”二字想到的
http://kaogu.cssn.cn/zwb/kgyd/kgsb/202006/t20200618_5145006.shtml