全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
51 0
2025-11-13
明妃曲二首其二翻译注释
  明妃曲二首其二翻译注释
  明妃曲二首·其二
  王安石 〔宋代〕
  明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
  含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
  黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
  汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
  汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。(胡恩 一作:胡自)
  可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
  译文
  明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。
  她多想找个人说话但无处可说,只能将自己的心语寄托于琵琶声中。
  黄金杆拨拨动琴弦,弹出美妙声音,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。
  随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。
  汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。
  可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。
  注释
  “毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出 嫁,陪从很多。两:同辆。
  杆拨:弹琵琶的工具。
  春风手:形容手能弹出美妙的声音。
  汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
  青冢 ...
附件列表

明妃曲二首其二翻译注释.docx

大小:20.09 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群