全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
53 0
2025-12-22
青青河畔草翻译及原文
  青青河畔草翻译及原文
  青青河畔草
  佚名 〔两汉〕
  青青河畔草,郁郁园中柳。
  盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
  娥娥红粉妆,纤纤出素手。
  昔为倡家女,今为荡子妇。
  荡子行不归,空床难独守。
  译文
  河边草地青青,园中柳树郁郁葱葱。
  站在绣楼上的那位女子体态盈盈,她靠着窗户容光照人好像皎皎的明月。
  上着艳丽妆容,姿容美好,纤纤手指扶着窗儿眺望着远方。
  她曾经是常年卖唱的歌女,现在已经成了游子的妻子。
  不想游子远行在外总是不回来,丢下她一个独守空房实在难以忍受寂寞。
  注释
  郁郁:茂盛的样子。
  盈盈:形容举止、仪态美好。
  皎皎:皎洁,洁白。
  牖(yǒu):古建筑中室与堂之间的窗子。古院落由外而内的次序是门、庭、堂、室。进了门是庭,庭后是堂,堂后是室。室门叫“户”,室和堂之间有窗子叫“牖”,室的北面还有一个窗子叫“向”。上古的“窗”专指在屋顶上的天窗,开在墙壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。
  娥娥:形容女子姿容美好。
  倡家:古代指从事音乐歌舞的乐人。
  荡子:即“游子”,辞家远出、羁旅忘返的男子。
附件列表

青青河畔草翻译及原文.docx

大小:19.84 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群