实在不知道这两个词中文怎么翻译的好啊! Skyhooks and cranes
下面是维基百科上的一段材料
Skyhooks and cranes
Dennett used the term "skyhook" to describe a source of design complexity that did not build on lower, simpler layers—in simple terms, a miracle.
In philosophical arguments concerning the reducibility (or otherwise) of the human mind, Dennett's concept pokes fun at the idea of intelligent design emanating from on high, either originating from God, or providing its own grounds in an absurd, Münchhausen-like bootstrapping manner.
Dennett also accuses various competing neo-Darwinian ideas of making use of such supposedly unscientific skyhooks in explaining evolution, coming down particularly hard on the ideas of Stephen Jay Gould.
Dennett contrasts theories of complexity which require such miracles with those based on "cranes", structures which permit the construction of entities of greater complexity but which are themselves founded solidly "on the ground" of physical science.
谢谢各位帮忙啦!