"中央企业"怎么翻译?有的中央企业在自己的英文版本介绍里说是"Central Enterprise",有的论文翻译为"State-owned Key Enterprises",有的翻译为"Central Government-led Enterprise"等,而有的故意隐去,直接翻译为"China Enterprise",请问您支持哪一种翻译,为什么?
A、Central Enterprise
B、State-owned Key Enterprises
C、Central Government-led Enterprise
D、China Enterprise
E、CCP-owned Enterprises
F、CCP- governed Enterprises
G、不知道,不关心,别问我,烦着呢
 
请直接回复,或者把答案发送给我们,谢谢:Ampoc_org@126.com