全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管百科 爱问频道
17611 6
2010-06-02
请教各位高人:
1、cross-sectional variation in unconditional expected returns是指什么呢?
2、cross-sectional variation有翻译成“截面变化、截面差异、截面变量”的,哪个翻译更贴切呢?

小弟先拜谢了!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2010-6-2 17:58:20
翻译成 截面变异 好一点。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-6-2 18:27:29
同意楼上,应该是截面变异。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-6-2 19:16:44
kurbanjanmph 发表于 2010-6-2 17:58
翻译成 截面变异 好一点。
请问翻译成“截面变异”有什么出处吗?因为本人只是一个小研究生而已,有个出处能有点说服力。
多谢两位了!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-6-2 20:39:01
理解内涵是主要的,字句的精确意义大吗?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2010-6-2 22:40:11
要找这个官方翻译,就要找一下相关文献,因为只要意思相同,可能有不同种翻译。如果要找最准确翻译,就要找一下相关官方文献,或者你提供一下这个词的上下文
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群