开门用“open the door”,关门是“close the door”这多简单啊。
但是,很多歪果仁就是不按课本出牌,他们偏不这么说。
1、表示“开门”这种客观的行为,用open就可以了
例句:
Don't open the door while the train is in motion.
列车运行时,请勿打开车门.
2、有人要进来,在门里的人去“开门/应门”,用:answer the door
例句:
He knocked and knocked, but no one to answer the door.
他敲了又敲, 但没人来开门。
3、强调“把门打开”这个动作,可以用:get the door open
例句:
I can't get the door open—it's completely jammed.
我打不开门—卡死了。
close the door
close the door中的“close”其实是一个很中性的词语,也多用在关闭铁路、公交等交通渠道或是安全提示里面。
例句:For you safety, please close the door after you come in and buckle the security chain.为了您的安全,请进出随手关门,并扣好防盗链,谢谢!
slam the door
在生活中,和父母吵架了,你气鼓鼓地回到自己房间里,"砰"一声把门给关上了!不敢直接吼出来,就用这种方式向老父母发泄不满。
这时候,我们可以用:slam the door。
slam象声词,指“砰然关上”,带有强烈的感情色彩。
例句:It’s too much to hurt our feelings when you slam the door.你这样摔门出去太伤害我们之间的感情了。
bang the door
这个也是拟声表达,砰的一声关上门;但是跟slam不一样,这里砰的一声不带有感情的概念,表达的是用的力气很大。 例句:Bang the door, please.请用力关上车门。
lock the door
意思是:把门锁住
例句:In my haste I forgot to lock the door.我匆忙中忘了关门。
shut the door “shut the door”强调关门的方式、过程和手段,也是关上门的意思~
例句:I shut the door and fastened the bolt. 我关上门,拴上门闩。
此外开电视也不是“open TV”,如果这么说就是这样的↓
记住,电器开关用:turn on/off
开电视 Turn on the TV.关水龙头 Turn off the tap.
关空调 Turn off the air conditioner.