zhengyr 发表于 2025-5-15 17:48 
我要表达的是“假定、如果”等等条件句可分为真实条件句和非真实条件句。在外语中非真实条件句用的是虚拟 ...
先生的这个说法有一定的道理,因为各国的语言都有自己的特定表达方式,在一定的语境中,使用这种母语的人、特别是学者,可以根据行文【语气】一看就懂得:说这话的人不正经!
不过,资本论堪称经典经济学理论,如果在表述中使用假定、如果这类的不确定性来叙述作者在关键的经济学问题上的看法、结论,把问题表述成既【是、也不是】的语境,至少在作者来说,是一种不严谨的学术态度;而在读者来说,也是对读者的一种不尊重,是不是这样?
至于先生说到的【非真实条件的虚拟语气】,其实中国汉语言的表述应该也有类似的,只不过表述的方式不一样罢了;
如鲁迅先生讽刺黑暗统治,言论不自由时,最喜欢用的是【今天天气,哈哈哈。。。】这样的句式。